kniha » Dvojník
chce si přečíst 3 | chce mít v knihovně 2 | má v knihovně 55
hodnotilo: 57
81%
Dvojník

Robert A. Heinlein

Dvojník

Tato kniha je částí i jiných knih: Únos na Mars

Kategorie: sci-fi

originální název: Double Star
originál vyšel: 02/1956

vydání: AFSF 1997


Přispívat do diskuze mohou jen registrovaní uživatelé


1

Výpis příspěvků obsahuje skryté texty. Zobrazit příspěvky: technické

 [14] barbar (editor) 16.03.2012 00:06  

@barbar[13]: Zkusím si zítra najít originál i první vydání překladu a udělat krátkou analýzu. Sakra! To přece už umím, nemusím opakovat 50 let staré drby… :)

 [13] barbar (editor) 15.03.2012 23:17  

@Dilvermoon[11]: Tehdy se v kuloárech povídalo, že Kajdoš ty texty překládá z němčiny (ostatně některé roztomilé věci jako třeba „Halmochron“ v původním překladu Strážců času od Andersona se prý v anglickém originále vůbec nevyskytují a vznikly právě překladem přes němčinu.)

Nicméně nemohu po těch letech uvést relevantní zdroj. (Sám jsem své první překlady pro změnu dělal přes polštinu, bývalo to celkem běžné.) Znám se sice s Kajdošovou vnučkou, ale ta o dědově práci bohužel moc neví, takže jsem naopak překlad Dvojníka půjčoval já jí.

Postava hlavního hrdiny je rozhodně v daném českém vydání o dost slušnější než v originále… Někdo to učesal.

 [12] lamahe (editor) 15.03.2012 11:15  

@Hyperion[8]: dik, presne tam smerovala moja otazka

 [11] Dilvermoon (editor) 15.03.2012 10:47  

@barbar[10]: V tiráži Únosu na Mars se píše, že Dvojník je přeložen z vydání The New American Library (New York 1964). O Němcích ani slovo.

 [10] barbar (editor) 14.03.2012 23:54  

@Dilvermoon[9]: Já si to srovnával při četbě originálu spíš mimoděčně, protože Heinlein je jedním z mách literárních mistrů a knihu Dvojník (in: Únos na Mars) jsem četl asi 20× a nesmírně mě v dětství ovlivnila, takže ji mám vypálenou někde v mozkových závitech.

Hlavní hrdina je v originále o dost větší sviňák (a té dívce bylo kolik – patnáct?) než v Kajdošově překladu, ať už se o to přičinili Němci, od nichž to přeložil, anebo sám překladatel…

 [9] Dilvermoon (editor) 14.03.2012 22:40  

Já četl to novější, ale i kdybych četl i to starší, pár vypadlých stran bych teď už stejně nepoznal. :-) Každopádně začátek i konec je stejný. Ale jestli se zblázním, tak to vezmu stranu od strany a porovnám.

 [8] Hyperion (editor) 14.03.2012 22:06  

První vydání je také notně kráceno.

 [7] lamahe (editor) 14.03.2012 21:53  

@Dilvermoon[6]: no je mi divné, že nové vydanie, obsahujúce len Dvojníka, má 192 strán a to staršie, kde sú aj Rusi na Marse má 186…

 [6] Dilvermoon (editor) 12.03.2012 21:55  

@lamahe[4]: Jasně, že je to stejný text. Když vyšel Dvojník v Únosu na Mars, tak překladatel tady toho novějšího vydání byl ještě někde na houbách. :-)

 [5] Pista (editor) 12.03.2012 20:21  

@lamahe[4]: Že dostala Huga je uvedeno v kolonce OCENĚNÍ. Bohužel se tam nedá napsat, že se někde umístila na tom a tom místě. To jde jenom v infu.

 [4] lamahe (editor) 12.03.2012 15:21  

Popis v informáciách je trochu mätúci – to, že román získal miesto v prvej 50-ke v Locuse má svoj riadok, zatiaľ čo Ocenenie Hugom je stratené na konci textu.

Mám jednu otázku – či je toto vydanie totožné s textom Dvojník v tomto (preklad nie je): http://www.legie.info/kniha/4747

 [3] tomts (editor v době uložení příspěvku) 19.10.2008 15:17  
technická Tento diskuzní příspěvek je technického/administračního rázu - zobrazit?
 [2] magio (editor v době uložení příspěvku) 19.10.2008 15:13  
technická Tento diskuzní příspěvek je technického/administračního rázu - zobrazit?
 [1] Doubravka (editor) 19.10.2008 14:45  
technická Tento diskuzní příspěvek je technického/administračního rázu - zobrazit?
1
Po diskuzní stránkách se můžete pohybovat také pomocí šipek na vaší klávesnici:
stránka starších příspevků = šipka vpravo
stránka novějších příspěvků = šipka vlevo


WebArchiv - archiv českého webu