H. P. Lovecraft
V horách šílenství [*]
originální název: At the mountains of madness
originál vyšel: 1936
vydání: Nezávislý novinář II. 1991
- Komentáře:
-
tomts | * 31.01.2012 00:27
Pravděpodobně nejhorší překlad Lovecrafta, jaký u nás existuje. Jakýsi Petr Kachna dokázal téměř nemožné – znechutit mi mého oblíbeného autora. Vykuchal román jako okouna a nabídl čtenářům nečitelné torzo, které nemá hlavu ani patu. Číst pouze na lačný žaludek…
Dilvermoon | **1/2 31.01.2012 08:25Nejprve byla kraťoučká povídka v jedné z prvních Ikarií a pak se mi před nějakými dvaceti lety dostal do ruky tenhle sešit. Reference o jistém Lovecraftovi byly jasné. Hutný text s dlouhými popisnými pasážemi a minimem přímé řeči. K mému překvapení jsem však četl úplně normální, obyčejný dobrodružný příběh. A pak už to šlo rychle. Postupně jsem se stal hrdým majitelem všech jedenácti Sebraných spisů HPL ze Zlatého koně včetně „Hor šílenství“ a teprve v tu chvíli jsem začal chápat celou hrůzu toho, co vyšlo v Nezávislém novináři II. Že by se jednalo přímo o nečitelnou záležitost, to tvrdit nemohu, ale rozhodně se nejedná o text H. P. Lovecrafta v tom duchu, jak ho napsal. Ano, je to paskvil, ale alespoň přiznaný („Podle románu převyprávěl a doplnil Petr Kachna“) a tak to, navíc s přihlédnutím ke svým tehdejším pocitům, tak úplně strhat nemůžu. Ale určitě se jedná o podivnost, jejíž četba je zbytečná, už jen vzhledem k lepším překladům, které máme.