kniha » Za modrým horizontem událostí
v Top10 2 | chce si přečíst 6 | chce mít v knihovně 2 | má v knihovně 140 | antikvariát
hodnotilo: 119
84%
Za modrým horizontem událostí Více vydání = více obálek.

Frederik Pohl

Za modrým horizontem událostí

Kniha vyšla i pod názvem:
Za horizontem modrého jevu
(viz informace u vydání - záložka 'další informace')

série: Heechee
díl v sérii: 2
kniha patří do světa: Heechee

Kategorie: sci-fi

originální název: Beyond the Blue Event Horizon
originál vyšel: 02/1980

vydání: Laser 1993; Laser-books (web) 2004; Argo (web), Triton (web) 2019

odkazy: 4x [recenze]


Komentáře:
KainIX  | ****1/2 09.02.2010 19:41

Děj knihy se odehrává o několik desetietí pozdějí, než děj prvního dílu. Robinette Broadhead je zde již starší pán, vlastník společnosti zkoumající artefakty Heechee. Lidem se náhodou podařilo objevit Továrnu na potraviny, kde nacházejí Wana, potomka prospektorů, který vyrůstal mezi „Starými“ a „Mrtvými“. S jeho pomocí se lidstvo dozví více o technologiích Heechee a z Robina Broadheada se nakonec stane nejbohatší muž celé Sluneční soustavy.

Příběh neplyne tak pozvolna jako v 1. díle a to mi během čtení vadilo asi nejvíce a zvažoval jsem kvůli tomu dát knize jen 4* nebo možná ještě méně. To, co se dočtete v poslední třetině knihy však mírně slabší atmosféru knihy plně vynahrazuje a nakonec mám z tohoto dílu snad ještě o chlup lepší pocit, než z toho prvního. Příběh je trochu komplikovanější, i když ne zase kdoví jak, ale hlavně se toho zde o Heechee dozvíte opravdu hodně. Zatímco 1. díl byl snadným čtením, u tohoto rozhodně nemůžu říct, že bych vše pochopil a bude proto potřeba druhé čtení. Fanouškům sci-fi rozhodně doporučuji.

Duirin  | ****1/2 13.12.2010 01:04

Už jsem si celkem zvykl, že můj pohled na některé série je odlišný od ostatních čtenářů. Tento druhý díl se mi četl lépe než díl první, který je obecně lépe hodnocen. Důvodem možná bude styl vyprávění prvního dílu.
Zde to z počátku vypadá, že se se známými postavami z prvního dílu téměř nesetkáme, protože do děje nás uvádí čtyřčlenná expedice financovaná Robinettem Broadheadem letící ze Země přes 1,5 roku k heecheeskému artefaktu – Továrně na potraviny, kde se setkává s chlapcem Wanem, objevuje další heecheeský vynález, Staré, Mrtvé a další… Problémem je ovšem spojení se Zemí, které má na obě strany zpoždění 25 dní … a samozřejmě nejde vše tak hladce, jak by si všichni představovali.
V druhé polovině knihy na scénu již nastupuje starý známý Robin Broadhead, který již není tím vyjukaným mladíkem z prvního dílu. Děj je o pár řádů akčnější než v prvním díle, což přiznávám, že mi vyhovuje a to je také jeden z důvodů mého lepšího hodnocení. Přesto je zde spousta věcí k zamyšlení a řeší se tu vztahy hlavních postav a jejich mentální pochody tváří v tvář objevům, které provedly.
Tedy za mě můžu i čtení druhého dílu doporučit.

Dilvermoon  | nehodnoceno 13.05.2018 19:24

UPOZORNĚNÍ – TENTO KOMENTÁŘ SE TÝKÁ POUZE VYDÁNÍ 1993 A TROCHU 2004.

Každý má asi své kostlivce ve skříni. V případě Laseru je jedním z nich tato kniha. Už ten název prvního vydání (1993) – „Za horizontem modrého jevu“. Jde o černou díru, takže v druhém vydání (2004) to někoho trklo a název knihy změnil. U druhého vydání (2004) je vidět, že některé věty a formulace byly uhlazeny, ovšem kuriozní nesmysly zůstaly i v tomto upraveném vydání. A o ty jde v hard sci-fi především. Paní Ončáková byla zjevně zcela nedotčena astronomií nebo astrofyzikou a zřejmě měla pocit, že Slunce obíhá kolem placaté Země a nechápu, proč dostala od Laseru tento úkol zcela jasně nad její síly a proč ho přijala a tuto knihu pohřbila.

Je tam toho dost, ale tři příklady za všechny (vydání 1993):

„… čas od času vyhlédlo Slunce, jednu kometu (z Oortova oblaku) vytrhlo a ta se lehce vznášela v perihéliu.“ (naprostá hovadina – nebeská mechanika řve hrůzou).

„Továrna na potraviny je na Oortově oblaku.“ (zřejmě podle vzoru, že houby rostou na lese).

„Černá díra není vlásek.“ Při překladu vyjde něco, co paní překladatelce nedává smysl a ona to tam prostě nechá a nesnaží se zjistit, o co jde. Jedná se o známou astrofyzikální frázi „Černá díra nemá vlasy“ (A black hole has no hair). V roce 2004 to rozšířenému redakčnímu týmu připadalo alespoň divné, ale také to nevymyslely (tři ženy). Šalamounsky tam stojí: „Černá díra je velká neznámá.“ No, aspoň je to pravda….

Tolik jen pár příkladů (ještě jednou upozorňuji, že se jedná o překlad vydání z roku 1993). Jedna věc je ohýbat překládaný text, který není předem daný a lze si s ním trochu pohrát a běžný čtenář je spokojen a nic nepozná. Jiná věc je ale kreativita nebo ignorance v jasně daných věcech, které lze překládat jen jedním způsobem. Najdou se tedy i překvapivá místa, kdy je i celkem vědecký popis zvládnut dobře, což mě opravdu upřímně překvapilo. Nicméně celkově jde o zkaženou knihu. Už první díl (Gateway – Laser 1993) za moc po stránce překladu nestál, ale tady je to ještě horší.

gruno  | *** 23.08.2020 11:04

Oproti Gateway je táto časť pre mňa sklamaním. Až takým, že neviem, kedy siahnem po trojke…



WebArchiv - archiv českého webu