Charles Stross
Accelerando
Kategorie: sci-fi
originální název: Accelerando ˙
originál vyšel: 2005
odkazy: 1x [recenze]
Přispívat do diskuze mohou jen registrovaní uživatelé
Výpis příspěvků obsahuje skryté texty. Zobrazit příspěvky: technické
[29] biafra | 13.01.2015 12:23 | |
---|---|---|
@Hyperion[28]: Veliké díky za přesné informace! |
[28] Hyperion (editor) | 12.01.2015 22:20 | |
---|---|---|
Lobsters (2001-nom. Hugo a Nebula, č. Humrové-Ikarie 11/2001), Troubadour (2001, č. Trubadúr-Ikarie 3/2003), Tourist (2002, č. Turista-Ikarie 2/2004), Halo (2002-nom. Hugo, č. Aura-Ikarie 9/2004), Router (2002, č. Směrovač-Ikarie 2/2005), Nightfall (2003-nom. Hugo, č. Příchod noci-Ikarie 8/2005), Curator (2003, č. Kurátor-Ikarie 2/2006), Elector (2004-nom. Hugo, č. Volič-Ikarie 10/2006) a Survivor (2004) |
[27] biafra | 12.01.2015 20:15 | |
---|---|---|
Chtěl bych si knihu přečíst, v angličtině se mi to moc číst nechce (musím číst jiné věci). Líbil se mi Dilvermoonův nápad s tím přečíst si povídky v Ikarii (a poslední v knize sedě v nějakém nespecifikovaném německém knižním řetězci). Tady na Legii je u Strosse uvedených deset povídek – poradil by mi někdo, které patří do Acceleranda a v jakém pořadí je číst (nebo kde takovou informaci najít)? Předem díky. |
[26] Dilvermoon (editor) | 25.03.2011 19:57 | |
---|---|---|
@tartan[25]: Každopádně sám za sebe ti můžu doporučit ty povídky z Ikarie. To si přečti a máš 90% knihy v sobě. :-)) |
[25] tartan | 24.03.2011 09:03 | |
---|---|---|
@Dilvermoon[24]: Po pravde, výsledné percentuálne hodnotenie na základe troch referencií (z toho iba jedného s komentárom) mi ani zďaleka nepríde dosť relevantné na posúdenie kvality knihy (odpustím si úvahy o celkovej relatívnosti takýchto hodnotení a posúdení ;-). Ja preto vítam každý komentár, ktorý mi ku knihe povie niečo viac – či už sa hodnotí originál, alebo preklad, alebo čitateľ len zdeľuje svoj dojem z knihy ;-) |
[24] Dilvermoon (editor) | 23.03.2011 18:40 | |
---|---|---|
@Majkl[23]: Ono jde také o hodnocení s tím spojené. Někdo se sem jukne, uvidí procenta a to mu stačí. Komentář buď nečte nebo tu ani není. V tomto konkrétním případě by bez těch 90% za originál kleslo hodnocení rázem o 12% dolů. No nic. To je jen můj subjektivní pedantickej pohled, asi to vidím zkresleně. |
[23] Majkl | 23.03.2011 18:21 | |
---|---|---|
@Dilvermoon[18]: komentár by tu rozhodne mal byť, ale samozrejme, s upozornením, že sa čítal originál, hlavne v prípade, keď je preklad kvalitatívne inde. |
[22] Dilvermoon (editor) | 23.03.2011 15:20 | |
---|---|---|
@idle[21]: Měl jsem na mysli extrémy, kdy to opravdu knihu kazí. Tomu věř. |
[21] idle (editor) | 23.03.2011 15:12 | |
---|---|---|
@Dilvermoon[20]: Překlad je jen jedna z vlastností díla, a to ještě tak nešťastná, že pokud je dobrý, málokoho napadne ho vůbec zmiňovat, na povrch vyplavou až ty špatné. Myslím, že ve většině případů to nemá smysl vůbec rozlišovat, komentáře se většinou zabývají obsahem, tím, co vytvořil autor. Samozřejmě pokud to překlad kazí, tak je na místě se zmínit, jakou verzi komentuji (třeba i v případech, kdy je překladů víc), aby si to ostatní správně zařadili. Ale myslím, že případů, kdy má překlad zásadní vliv na celkový dojem, je poměrně málo (o to jsou holt smutnější). |
[20] Dilvermoon (editor) | 23.03.2011 15:02 | |
---|---|---|
@idle[19]: Myslím si to. V NĚKTERÝCH případech by to bylo určitě na místě. Představ si, že by se třeba Hyperionu zmocnil překladatel Endymionu…Nevím, nevím, jestli by to bylo tak kultovní dílo. A těch příkladů by se dalo uvést dost a dost. Překlad dělá hodně. |
[19] idle (editor) | 23.03.2011 14:56 | |
---|---|---|
@Dilvermoon[18]: Počkej, to už se odvažuješ na tenké ledy. Kdyby sem nepatřily reakce na čtení originálu, tak to abych začla zvažovat zrušení registrace :) |
[18] Dilvermoon (editor) | 23.03.2011 14:43 | |
---|---|---|
@lamahe[17]: Jen jsem měl ještě čerstvě v paměti těch 8 částí z Ikarie a pak dal tu poslední v knize. Takže si třeba zvykneš na jeden styl a půjde to. Psal jsem pouze o tom kontrastu mezi překlady JTP a jedním, posledním, od dua S. A také jsem to tu nejdříve ohodnotil a pak smazal, protože jsem knihu vlastně nečetl. Také mám pocit, že jediný komentář, co tu je (za 90%), tady vlastně být nemá, protože se jedná o četbu originálu. |
[17] lamahe (editor) | 23.03.2011 14:12 | |
---|---|---|
@Dilvermoon[15]: škoda, že som si to o preklade neprečítal skôr – no nič, už je v knižnici a uvidíme… |
[16] lamahe (editor) | 23.03.2011 14:10 | |
---|---|---|
@Majkl[13]: škoda, že aj rok a pol po tvojom príspevku stále len pripravuje… |
[15] Dilvermoon (editor) | 22.03.2011 16:18 | |
---|---|---|
S Accelerandem jsem to pojal tak, že jsem znovu přečetl prvních 8 povídek v Ikarii, potom jsem zavítal do uživatelsky přívětivého knihkupectví, vytáhl knihu z regálu, zabořil se do pohodlné sedačky, hodil nohu přes nohu a tu poslední (Survivor) jako správný příživník přečetl na místě. Pak následoval návrat knihy do regálu a odchod. Je mi jasný, že na takový týpky všude čekaj… :-)) A co se týče samotné četby poslední části – ano, bylo to tam. Rozdíl, který vidíte a cítíte. |
[14] irigi | 20.04.2010 01:16 | |
---|---|---|
Četl jsem anglicky, super kniha se spoustou nápadů.. |
[13] Majkl | 08.09.2009 13:57 | |
---|---|---|
škoda, snáď sa raz dočkáme Acceleranda v novom preklade. Mimochodom Laser-books pripravuje od Strossa Singularita na obloze a pokračovanie Železný úsvit. ;) |
[12] eviljack | 08.09.2009 10:59 | |
---|---|---|
tak jsem to docetl, a jsem z toho na rozpacich – chvilemi je to velka legrace, protoze nevite, co jsou Strossovy napady, a co zmrseny preklad, ale konec jsem moc nepobral, na anglicky original si netroufam, mohla to byt vytecna kniha… |
[11] eviljack | 29.08.2009 22:16 | |
---|---|---|
no, ja to zrovna louskam… |
[10] Majkl | 02.08.2009 21:34 | |
---|---|---|
ako tak na to pozerám, nikto sa neodvážil knihu kúpiť ale dokonca ani zrecenzovať :) Smutné. Táto kniha určite stojí za to v dobrom preklade. |
[9] Madam Brbla | 07.06.2009 10:09 | |
---|---|---|
@Majkl[8]: Tuším se Martin Šust někde v diskuzi zmiňoval, že přemýšlejí v Ikarii o publikování i té třetí části, snad ji teda nakonec bude možné přečíst v českém (nezbabraném) překladu. |
[8] Majkl | 07.06.2009 07:49 | |
---|---|---|
takže to tak či tak spackali? V tom prípade si zoženiem poslednú časť po anglicky a zvyšok rozčítam tie časti z Ikarie. Kedy sa poučia? |
[7] FerryH (editor v době uložení příspěvku) | 07.06.2009 07:16 | |
---|---|---|
.. nekupovat! staci jen v knihkupectvi nahlednout na prvnich deset stran.. a
pochopite proc… neskutecny preklad… stejne jako v pripade Stephenson
-Rtut: ................ ano, to neni zert, ten nazev knihy… autor to myslel dobre, avsak prekladatele to dovedly az do dusledku – tyto preklady jsou opravdu ‚Archiv hruz‘ … ;O(( |
[6] Gaarq (editor) | 02.06.2009 14:06 | |
---|---|---|
pořídil jsem si originál a překlady j. pelecha z ikarie. už jednou jsem strosse v podání sichingerových četl a tuto chybu opakovat nehodlám ;) |
[5] Madam Brbla | 29.05.2009 15:00 | |
---|---|---|
@knedle[4]: Jo, jo, referujte, taky by mě zajímalo, zdali ta manželská dvojice opět doslovně opisovala z Google překladače, nebo už se to dokonce dá číst, aniž by člověk každou chvíli zíral jak tele a přemýšlel, co zase touhle větou chtěl asi básník říci… |
[4] knedle (editor) | 28.05.2009 20:13 | |
---|---|---|
prosim poreferovat od toho, kdo to precte |
[3] gabish | 28.05.2009 16:57 | |
---|---|---|
@Jana677[2]: Bohužel přesně můj případ. Kolikrát se ještě musí natáhnout na skřipec, než někomu (jim nebo třeba nakladateli) dojde, že neumí překládat?! Ale třeba to tentokrát vyjde a my jsme jen zapšklí škarohlídi ;) |
[2] Madam Brbla | 28.05.2009 15:29 | |
---|---|---|
@Gaarq[1]: Když byl před měsícem článeček o přípravě „Acceleranda“ na Fantasya.cz, prošla jsem si v několika vteřinách pestrou a bouřlivou škálou emocí: :-D Vyjde Strossovo „Accelerando“, hurá! :-/ Vydává Talpress, pozor, to by mohl být problém… :-((( A do p****e! No fakt oni, já se z toho po***u! :'-( Proč se nemůžou zaučovat třeba na červené knihovně, fňuk… :-/ No co, aspoň zase ušetřím. Velmi názorně Talpress sděluje, co si myslí o čtenářích a jejich mínění. Takže nápodobně: já na vás taky a ani tentokrát NEKOUPÍM. |
[1] Gaarq (editor) | 28.05.2009 14:42 | |
---|---|---|
Tento diskuzní příspěvek je technického/administračního rázu - zobrazit? |