kniha » Cizinec v cizí zemi
v Top10 18 | chce si přečíst 10 | chce mít v knihovně 4 | má v knihovně 138
hodnotilo: 141
78%
Koupit knihu:
FantasyShop.cz
Minotaur
Cizinec v cizí zemi Více vydání = více obálek.

Robert A. Heinlein

Cizinec v cizí zemi

Kategorie: sci-fi

originální název: Stranger in a Strange Land
originál vyšel: 1961

vydání: And Classic 1994; Banshies (web) 2006; Argo (web) 2020

odkazy: 3x [recenze]


Přispívat do diskuze mohou jen registrovaní uživatelé


1

Výpis příspěvků obsahuje skryté texty. Zobrazit příspěvky: technické

 [8] Dilvermoon (editor) 13.05.2022 10:23  

Zajímalo by mě, kdo je autorem obálky nového vydání od Arga. V knize to uvedeno není. Nejvíc se tomu blíží „Grafická úprava a sazba Daniel Trojan.“

 [7] Hyperion (editor) 06.05.2022 08:38  

Osobně jsem „krácení“ v Cizinci neporovnával, vycházel jsem čistě ze srovnání objemu textu (chybí cca 15%). Viděl jsem ale srovnání úvodních kapitol Měsíce, kde nám bylo „divné“, že se co do objemu překlady rovněž hodně lišily. Překladatel či redakce tam jen v úvodních kapitolách vynechávali věty i odstavce. Důvody mi nejsou známy, možná měli nějaké zvláštní podklady, těžko říct. Možná to byl prostě tehdejší zvyk, aby ušetřili…

 [6] Dilvermoon (editor) 05.05.2022 16:27  

@lamahe[5]: Doporučovat asi netřeba. Máme tu Classic 1994 versus Argo 2020. K tomu asi není co dodat :-) Já jen mohu říci svůj názor, že oba překlady jsou z necenzurované verze nebo přesněji řečeno, že potenciálně kontroverzní místa obsahují dle mého názoru oba stejně. Nicméně Argo je s jistotou bez cenzury a zkrátka tady opravdu není o čem dumat.

 [5] lamahe (editor) 05.05.2022 14:30  

@Dilvermoon[4]: Toto je jedna z klasík, ktoré by som potreboval doplniť – s ohľadom na uvedené mám pocit, že by si odporúčal to posledné vydanie od Argo? Aj keď, na preklad sú samozrejme aj iné kritériá ako len zmena rozsahu (aj keď, toto je teda asi najvážnejší zásah do pôvodného textu…)

 [4] Dilvermoon (editor) 05.05.2022 11:45  

@Hyperion[3]: Tak to ano, 100 ns je dost. Já předevšim hledal celé vynechané pasáže nebo kapitoly, u kterých bylo zřejmé, že by to mohly být ty kontroverzní, které by před 60 lety neprošly. Což se mi nepodařilo. Všechno jsem to našel i ve vydání 1994. Ale je tedy možné, že ten překlad byl tehdy jednoduše ořezán.

 [3] Hyperion (editor) 05.05.2022 09:45  

Čistě dle počtu normostran českého překladu je verze Argo 2020 o víc než 100 ns obsáhlejší než verze Classic 1994. Je možné, že je to přeloženo z nekrácené verze (poprvé vyšla v roce 1991) a kráceno až v českém překladu, ostatně opravdu hodně toho bylo vynecháno i v původním českém překladu románu Měsíc je drsná milenka.

 [2] Dilvermoon (editor) 04.05.2022 16:20  

Nevím, zda to bylo záměrem Arga, ale podařilo se mi podlehnout pocitu, že první české vydání Classic 1994 je přeloženo z toho původního amerického cenzurovaného a teprve Argo 2020 v novém překladu přináší úplnou verzi tak, jak ji nechala po smrti RAH vydat jeho manželka. Pokusil jsem se je trochu porovnat a řekl bych, že není tomu tak. Oba české překlady vychází z toho necenzurovaného vydání, které vyšlo až po smrti RAH.

 [1] Fox85 26.05.2010 13:03  
technická Tento diskuzní příspěvek je technického/administračního rázu - zobrazit?
1
Po diskuzní stránkách se můžete pohybovat také pomocí šipek na vaší klávesnici:
stránka starších příspevků = šipka vpravo
stránka novějších příspěvků = šipka vlevo


WebArchiv - archiv českého webu