kniha » Pomysli na Fléba
chce si přečíst 5 | chce mít v knihovně 4 | má v knihovně 41
hodnotilo: 39
69%
Pomysli na Fléba Více vydání = více obálek.

Iain M. Banks

Pomysli na Fléba

Kniha vyšla i pod názvem:
Consider Phlebas
(viz informace u vydání - záložka 'další informace')

série: Kultura
díl v sérii: 1

Kategorie: sci-fi

originální název: Consider Phlebas.
originál vyšel: 1987

vydání: Classic 2000; Planeta9 (web) 2018

odkazy: 1x [ukázka], 1x [recenze]


Přispívat do diskuze mohou jen registrovaní uživatelé


1

 [22] Dilvermoon (editor) 24.04.2019 10:39  

Líc a rub je rozhodně velice dobrá kniha. Osobně jsem byl nadšen a chystám se na ni znovu. Doufám, že Hráč bude v podobném duchu. U Fléba jsem si počkal na ohlasy a nic moc teda… Popisované neduhy patří mezi to, co sám nemám rád. Možná už chápu, proč si Classic vybral zrovna Considera Phlebase (teda kromě toho, že je to první díl).

 [21] barbar (editor) 22.04.2019 21:43  

@Gaarq: Zvláštní; když jsem to sázel, dalo mi občas práci se do toho nezačíst.

 [20] toms (editor) 19.11.2018 20:23  

@barbar[18]: @Hyperion[19]: hodnocení sice ne, ale v komentářích se většinou čtenáři vyjadřují konkrétně k určitým vydáním. Ale Legie se stále vyvíjí, tak třeba časem dojde k naplnění určitých specifických požadavků :-)

 [19] Hyperion (editor) 19.11.2018 18:43  

Bylo by to fajn obecně u vydání, např. hnusná obálka, hrozný překlad, plno překlepů…

 [18] barbar (editor) 19.11.2018 17:08  

@idle[16]: Je škoda, že hodnocení jednotlivých překladů nelze selektivně oddělit, nebo alespoň nemají dataci, aby bylo dle ní poznat, k čemu patří.

 [17] gokudo 19.11.2018 16:18  

@idle[16]: Ode mne dostane tahle spejska (novy preklad) … 70%.

 [16] idle (editor) 19.11.2018 14:47  

A protože nový překlad už je venku, vyzývám všechny, kdo předtím dali nízké hodnocení kvůli překladu, aby ho teď přiměřeně upravili nebo odebrali. Teď už by to asi bylo škoda takhle snižovat.

 [15] Milan85 23.02.2018 16:17  

Možná se dříve než nového překladu dočkáme filmové verze. http://phx.corporate-ir.net/phoenix.zhtml?c=176060&p=irol-newsArticle&ID=2333693

 [14] Trip 20.12.2017 09:06  

K tomu prekladu, náhodou som narazil na zaujímavý článok: http://interkom.vecnost.cz/2000/20000516.htm

 [13] lamahe (editor) 10.11.2017 13:42  

@Gaarq[10]: Super! Vďaka za obetovanie jedného chrústa :)

 [12] Majkl 09.11.2017 18:08  

@Gaarq[10]: hm, toto je veľmi dobrá správa. Na Banksa si brúsim zuby už dlhšie :)

 [11] idle (editor) 07.11.2017 08:46  

@Gaarq[10]: No vida!

Hezký souběh je, že ta informace prosákla právě v době, kdy mám Consider Phlebas rozečtenou – před časem jsem vzdala shánění e-booku a pořídila si papírovku. A jo, tohle si o kvalitní překlad opravdu říká.

 [10] Gaarq (editor) 07.11.2017 07:15  

@idle[9]: tož, vyslal jsem průzkumného chrousta a uvidíme, je-li to sofistikovaný žert či šťastná vize :)

edit: tak je to ta šťastná vize! :) chleba bude! máslo bude! banks bude!

 [9] idle (editor) 06.11.2017 11:20  

@PMarek[8]: Ovšem ta webová stránka má v patičce © 2023. Kdo ví, z kterého roku se k nám propadla.

 [8] PMarek 06.11.2017 11:03  

https://www.planeta9.cz/ Že bychom se důstojného překladu a nového vydání knihy opravdu dočkali ?! Jako překladatel je avizován Richard Podaný. Opatrně jásám.

 [7] Dilvermoon (editor) 31.12.2013 22:08  

Možná byste byli překvapeni, kolik čtenářů zhltne knihu, vstřebá a snad i pochopí děj a nějakých podivností v textu si ani nevšimne. A pak si překvapeně někde přečtou, že jde o možná nejhrůznější classický počin.

Já osobně jsem třeba nejznámější věci od Heinleina četl pochopitelně v první půlce devadesátek právě od tohoto vydavatele (resp. AG kult) a jsa nadržen po dlouhém půstu na pořádnou SF, určitě jsem neměl pocity nepatřičnosti a byl jsem spokojen. Ať už šlo o Cizince v cizí zemi, Měsíc je drsná milenka nebo třeba Friday.

Teď už jsem pečlivější, ale tehdy byla euforie :-)

 [6] BorgDog 31.12.2013 16:59  

@idle[5]: Ano, to by byl asi nejrozumnější přístup.

 [5] idle (editor) 31.12.2013 15:53  

@Gaarq[4]: To je lepší skoro vždycky. :)

(Fakt nevím, jak bych přistupovala k hodnocení, kdybych si u tohohle přečetla originál. Komentář ano, a hvězdičky radši nedávat?)

 [4] Gaarq (editor) 31.12.2013 15:50  

@idle[3]: to mě právě překvapilo, když mi to došlo. proto je asi lepší přidat k hodnocení i stručný komentář.

 [3] idle (editor) 31.12.2013 15:33  

Řekla bych, že hodnocení bude dost kolísat podle toho, jestli hodnotitel posuzuje knihu jako takovou (originál), nebo „český“ „překlad“. A u podobných případů, jako je tenhle, pak výsledné procento vůbec o ničem nevypovídá.

 [2] BorgDog 31.12.2013 15:16  

@Gaarq[1]: Některé věci se vzpírají chápání… ale už o kapku míň. :-)

 [1] Gaarq (editor) 31.12.2013 12:49  

63 % ? :D

1
Po diskuzní stránkách se můžete pohybovat také pomocí šipek na vaší klávesnici:
stránka starších příspevků = šipka vpravo
stránka novějších příspěvků = šipka vlevo


WebArchiv - archiv českého webu