kniha » Den Trifidů
v Top10 159 | chce si přečíst 30 | chce mít v knihovně 18 | má v knihovně 420
Den Trifidů Více vydání = více obálek.

John Wyndham

Den Trifidů

Kategorie: sci-fi - postkatastrofická - audiobook - podle filmu/zfilmováno

originální název: The Day of the Triffids
originál vyšel: 1951

vydání: Mladá fronta (web) 1972; Mladá fronta (web), Naše vojsko (web), Smena 1977; Odeon 1990; Paralela 50 1993; BB art (web) 1999; BB art (web) 2001; BB art (web) 2005; BB art (web) 2008; BB art (web) 2009; BB art (web) 2014; BB art (web) 2021

odkazy: 4x [recenze], 2x [ukázka], 2x [film], 2x [seriál]




Přispívat do diskuze mohou jen registrovaní uživatelé


1

 [20] Grobenius (editor) 23.11.2021 23:28  

@Dilvermoon[17]: Soudruzi byli bdělí, tuším, že Ivo Železný mi kdysi říkal, že vypadla i zmínka o tom, že hrdinova (či něčí jiná) rodina měla služku.

 [19] eviljack 21.11.2021 10:02  

Tak jste mě nahlodali a musel jsem se jít podívat, mám překlad J. Kořána, vydání BB Art 1999 a je to ta „čínská“ verze.

 [18] Hyperion (editor) 20.11.2021 22:17  

V prvním americkém časopiseckém vydání pocházeli trifidi z Venuše (šlo o odkaz na marťanské tripody H. G. Wellse), nicméně v americkém i britském knižním vydání už z Ruska, zřejmě jako odkaz k neúspěšným předválečným pokusům Trofima Děnisoviče Lysenka. Je ale možné, že Čína by mu zase tolik nevadila, sám na žádost britského nakladatele jeden ze svých románů upravil tak, aby vyhovoval požadavkům o mírnější průběh (zatímco americké vydání vyšlo v původním znění).

 [17] Dilvermoon (editor) 19.11.2021 22:55  

@ce[16]: To si nemyslím. Podle mého názoru nebylo přípustné, aby trifidi přišli z Ruska. Rozhodně se nejedná o křehké mírumilovné květinky. To, že v ruském vydání je to správně, vůbec nic neznamená, není to zdaleka jediný případ, kdy naši soudruzi byli „papežštější než papež“, tedy než jejich řídící orgány v Moskvě.

 [16] ce (editor) 18.11.2021 14:24  

@Dilvermoon[14]: Spíše než cenzura to byl zásah nějakého propagátora Číny, který chtěl připsat číňanům úspěchy sovětské vědy. V ruském vydání (Molodaja gvardija, Moskva, 1966, Biblioteka sovremennoj zarubežnoj fantastiky tom 8) není ruský původ trifidů nijak zastírán. Není k tomu ostatně žádný důvod – je to jen dalši úspěch sovětského pěstitelství – rostlina poskytující vynikající olej. A v románu je pěkně ukázáno, že kapitalisté jsou zločinci neváhající využít každé přiležitosti někoho okrást, pokud jim z toho plyne zisk.

 [15] Strýček Biolit 17.11.2021 17:35  

@Hyperion[13]: @Dilvermoon[14]: Díky.

 [14] Dilvermoon (editor) 16.11.2021 18:36  

@Strýček Biolit[11]: Myslím, že na tom moc nezáleží. Překlad Jaroslava Kořána (mimochodem pražského primátora) je velmi dobrý, ta cenzura měnila jen názvy a jména v popisných pasážích. Jinak během normálního děje snad nebyl k zásahům důvod. Ale samozřejmě kdo chce mít dílo, které Wyndham zamýšlel, tak ten si věrnější překlad pořídí. Dám pár příkladů: Rusko/Čína; Fjodor/Liang; Nikolaj Baltinov/Wej Čen; Kamčatka/poušť Takla-makan; Tichý Oceán/Himaláj atd…

 [13] Hyperion (editor) 16.11.2021 17:05  

@Strýček Biolit[11]: Řekl bych, že změna jmen a názvů nemá na čtenářský prožitek větší vliv. V tomto vydání je nově předmluva a autorský profil. Pozoruhodná je ovšem ilustrace na obálce, která skrývá hned několik zajímavých detailů (jsou v knize zmíněny).

 [12] Dilvermoon (editor) 16.11.2021 15:05  

@Hyperion[10]: První necenzurované byl Odeon 1990. Vím to proto, že jsem před lety vzal právě vydání Odeon 1990 a vydání Mladá fronta 1977 a porovnával jednotlivé pasáže. Dodnes mám spoustu těch změn vypsaných.

 [11] Strýček Biolit 16.11.2021 15:05  

A vyplatí se pořizovat/číst znovu? Je zážitek jiný?

 [10] Hyperion (editor) 16.11.2021 14:21  

Ano, tohle je první necenzurované vydání od BB/artu, celkově druhé v českém překladu (první bylo Paralela 50, 1993).

 [9] makakuk (editor) 16.11.2021 13:09  

@Dilvermoon[8]: V necenzurované podobě.

 [8] Dilvermoon (editor) 16.11.2021 12:28  

Těch vydání už bylo docela dost a vždy překlad Jaroslav Kořán, což vypadá na stejný překlad, ale není tomu tak. Ta vydání za socíku byla těžce cenzurována, vydání 1990 už uvádělo reálie a děj správně, ale bohužel některá další slepě přebírala ten překlad z doby socíku. Měl jsem možnost nakouknout do jednoho z těch BB Art 1999–2009 a tam je ten cenzurovaný. Když to zjednoduším, tak zmínky o Rusku a jeho lokalitách a postavách byly všude nahrazeny Čínou a čínskými místy a jmény. Takže máme dva podobné překlady. „ruský“ a „čínský“. Vždy mě zajímá, jak je na tom každé nové vydání.

 [7] blackjag 06.11.2012 12:07  

Nechybí tu ještě jedno vydání? Viz tento odkaz: http://www.levneknihy.cz/den-trifidu/d-117506/

Liší se to asi jen rozměry, vzhledem k tomu, že to má na svědomí BB Art, rok vydání v knize není napsaný, takže asi podle uvedení v LK (2011). Jde o brož…

 [6] Lucc 17.05.2011 08:17  

@Phoenix: Závěr komentáře je nesmyslný.

 [5] louza 24.09.2009 13:30  

Nechápu proč zrovna tato kniha tolik prorazila. Přečetl jsem od Wynadhama všechno co česky vyšlo a došel jsem k závěru, že byl vynikající vypravěč se skvělými nápady. Některá díla trošku ohlodává zub času, ale třeba kukly, nebo kukačky nejsou o nic méně hodnotnější než trifidi. Nad to má několik opravdu perfektních povídek ať už s mrazivou, nebo humornou pointou. Mrzí mě že pro většinu lidí je to autor pouze jedné knihy, protože i to ostatní stojí za to.

 [4] pull 24.09.2009 10:24  

@Majkl[3]: Slov mám spoustu, leč jen zbytečných :-)))

 [3] Majkl 24.09.2009 07:17  

aj toto mohol byť komentár… nemáš slov :)))

 [2] pull 24.09.2009 00:22  

Před několika minutami jsem dočetl Den Trifidů, knihu, ke které se vracím snad nejčastěji a která mě opět silně zasáhla. Proto bych rád napsal komentář. Komentář, který nebude po stoprvní omílat stokrát omleté. Takže bych se měl vyhnout zmínce o tom, že je to dílo značně přemýšlivé, velmi čtivé, se silným příběhem a… A já to vzdávám. Omílám a z minut je hodina :-) Asi tady nebudu sám, kdo raději zabalil komentář ke své oblíbené knize…?

 [1] GeRony (editor) 02.09.2009 11:46  

Tato kniha urcite partri do fondu klasiky sci-fi. Niektore pasaze mi doslova ucarovali a to sa mi nestava pri kazdej knihe…

1
Po diskuzní stránkách se můžete pohybovat také pomocí šipek na vaší klávesnici:
stránka starších příspevků = šipka vpravo
stránka novějších příspěvků = šipka vlevo


WebArchiv - archiv českého webu