kniha » Hrdinové
v Top10 1 | chce si přečíst 7 | chce mít v knihovně 4 | má v knihovně 69
hodnotilo: 86
79%
Hrdinové

Joe Abercrombie

Hrdinové

kniha patří do světa: První zákon

Kategorie: fantasy - military

originální název: The Heroes
originál vyšel: 02/2011

vydání: Polaris (web) 2011

odkazy: 1x [recenze]


Přispívat do diskuze mohou jen registrovaní uživatelé


1

 [37] Romison 19.07.2018 14:33  

@Madam Brbla[36]: to ja cim starsi, tim je to vyjadrovani u me horsi a horsi, proto uz radsi nic nepisu :) proto se mi libi, kdyz to dokaze nekdo takhle pekne vyjadrit :)

 [36] Madam Brbla 17.07.2018 16:19  

@Romison[35]: Díky. Někdy holt člověk čumí na blikající kurzor a neví, jak se vyjádřit, jindy ten vodopád dojmů skoro nejde zastavit :-)

 [35] Romison 17.07.2018 15:26  

@Madam Brbla# peknej komentar :)

 [34] LuciusWlk 04.01.2015 05:54  

@Romison[33]: Asi máš pravdu. Já měl za to, že jde o samostatnou knihu. Začnu pěkně od začátku a uvidím.

 [33] Romison 30.12.2014 06:25  

@LuciusWlk: trosku nechapu, proc jsi zacal timhle. Navazuje to na ten svet, tak je lepsi zkusit to prvni knizkou zrovna tady, pak by sis to uzil o neco vic, ale uvidis, jestli ti sedne

 [32] BorgDog 09.09.2014 00:48  

@Svarec[31]: Rozečteno. :-)

 [31] Svarec 08.09.2014 16:24  

@BorgDog: Taky jsem měl po Hrdinech pocit, že už by měl Abercrombie zkusit něco jiného, ale Rudá země je zase pecka. Určitě přečti.

 [30] Romison 04.09.2014 18:46  

@BorgDog: zkusil a napsal knihu pro mladez, vcelku klasickej pribeh s obcasnym problesknutim autorovy sarkasticke a ironicke osobnosti :)

 [28] pííís 22.06.2012 23:43  

Nejlepší dílo od Abercrombieho.

 [27] Fulgrim 21.11.2011 09:27  

Skvělá knížka.

 [26] Majkl 15.11.2011 23:34  

Ani neviem ako, Boris Hokr ma recenziou navnadil (http://www.knihozrout.cz/articles/2011/11/recenze-joe-abercrombie-hrdinove.html – článok je skôr celkovo o Abercrombieho tvorbe, než o konkrétnej novinke) a Hrdinov už mám doma. Snáď to nebudem (príliš) ľutovať.

 [25] Majkl 30.10.2011 09:26  

@Gaarq[24]: pozornosť, ktorú si Abercrombie získal, chápem, tú, ktorú sme si získali my, už menej :) Teším sa na komentáre.

 [24] Gaarq (editor) 29.10.2011 21:41  

@snop[22]: @Majkl[23]: právě jste získali mou pozornost a abercrombie taky :-)

 [23] Majkl 29.10.2011 18:40  

@snop[22]: Je to škoda, Abercrombie ako psychológ má zjavne tento názor (či vedeckú teóriu(?)) – hrdinovia neexistujú – dobre zvládnutú, avšak práve ako spisovateľ a psychológ zároveň by mal čerpať aj z iných tém a neobmedzovať to len na jediné.

 [22] snop 29.10.2011 18:15  

@Majkl[21]: Bohuzel ano. Tedy ja uznavam, ze to ma nesporne literarni kvality (zvlaste ve srovnani s prave doctenym Greenem), ale proste obsah je jenom dalsim Abrecrombieho krokem k tomu, co bych vznosne oznacil za „dekonstrukci fantasijnich schemat“. On ten vykrik na obalu – „Tri muzi. Jedna bitva. Zadny hrdina.“ – je celkem vystizna, zvlaste v konfrontaci se samotnym nazvem knihy. Slovo „hrdina“ totiz vystupuje v knize jako jaksi jungovsky archetyp, a autor venuje spoustu prostoru, aby ho vylicil nanejvys odpudive, demaskoval ho jako v lepsim pripade nahodneho kolemjdouciho, v horsim pripade jako zbabelce, ktery je tak zbabely, ze ani nedokaze utect, pripadne jako celkoveho zkrachovalce. Zadny z hrdinu neni hrdina, nebot neco takoveho vubec neexistuje a pokud ano, stoji za to na nej plivnout a odejit stredem (coz jedna z postav v podstate udela).

Takze tak, no.

 [21] Majkl 29.10.2011 09:27  

@snop: Ajvaj, takže Abercrombie ostáva vo vyjazdených koľajách, len to opäť ešte viac vystupňoval? Začína ma prechádzať chuť na Hrdinov… Asi si časom znova prečítam slabšie Nejlépe chutná za studena a poriadne zvážim kúpu Hrdinov.

 [20] Duirin (editor v době uložení příspěvku) 09.10.2011 23:21  

@GeRony[16]: Svet klidne zalozim, ale dodejte mi prosim nekdo jeho nazev a nejake informace o nem (neco jako popis nebo tak).

 [18] Majkl 05.10.2011 21:03  

@Pepa 62[17]: http://www.fantasya.cz/clanek/rozdil-mezi-hrdiny-a-zloduchy-zavisi-obcas-jen-na-uhlu-pohledu „Právě pracuji na samostatném cyklu ze stejného světa, který bude jakýmsi křížencem mezi fantasy a westernem. Nečekejte sice žádné kolty proklatě nízko u pasu, ale nebude tu chybět divoké pohraničí, ve kterém bují zločinnost, drsní psanci, ani kosé pohledy na prašných ulicích. Pak mě pravděpodobně bude čekat další trilogie, v níž se zřejmě vrátím na důvěrně známé území epické fantasy.“

 [17] Pepa 62 05.10.2011 20:34  

Já bych si spíše přál, aby Abercrombie nebyl na Severu „zakopanej“ moc dlouho a zkusil i něco nového.Netušíte někdo něco o jeho plánech?

 [16] GeRony (editor) 04.10.2011 16:51  

@Hyperion[15]: V knihe je v anotacii Davivec. Btw, vzhladom na mnoziace sa knihy z tohto sveta by nebolo celkom od veci zalozit svet, co vy na to? Mam taky pocit, ze sem patria aj nejake poviedky? Moze niekto potvrdit?

 [15] Hyperion (editor) 04.10.2011 16:15  

Může jít jen o internetovou anotaci, knihu nemám v ruce.

 [14] BorgDog 04.10.2011 13:22  

@Pahavaska[12]: Fajn! Takže akorát anotace… to mě nenapadlo. :-)

 [13] Hyperion (editor) 04.10.2011 12:00  

Aha, takže mnoho povyku pro nic :-)

 [12] Pahavaska 04.10.2011 11:56  

Naštěstí, v knize je Dávivec Dávivcem. Není třeba se čílit:)

 [11] pull 30.09.2011 07:56  

@BorgDog[9]: Ale jo, Dávivec zní líp, ale na Dáviče si taky zvyknu. Popravdě řečeno, kdybys neupozornil na změnu jména postavy, nejspíš bych si ji všimnul jen v případě, že bych v románu narazil na něco, co by mě dohnalo prolistovat povídku. Chybka se stane, Abercrombieho svět však nezboří ;)

 [10] Hyperion (editor) 29.09.2011 22:29  

Horší, nehorší. Důležité je, aby to bylo pokud možno jednotné. A kniha jistě má přednost před povídkou, nezáleží na tom, co vyšlo jako první. V tomhle případě nešlo o pochybení překladatelky, ale o rozhodnutí redakce. Občas se stane, že vydáváme knihu, jejíž prostředí je známé z nějaké kratší práce a ne vždy jsem spokojen s řešením, jaké překladatel zvolil. Ovšem povětšinou dám na rozhodnutí překladatele (zvláště pak, pokud se jedná o stejného překladatele). Také se mi líbí víc Dávivec, ale o tom to není. Ovšem pokud by chtěla překladatelka zachovat Dávivce, tak proti tomu nic namítat nebudu.

 [9] BorgDog 29.09.2011 22:20  

@Hyperion[8]: Což mi taky přijde jako ta horší možnost. Nevím… líbí se vám víc Dávič nebo Dávivec? :-)

 [8] Hyperion (editor) 29.09.2011 21:52  

No, a Laser to holt udělá tak, že snad ještě letos vydá povídku v jiné antologii a jména upraví dle Hrdinů :-)

 [7] Surveyor_cz 29.09.2011 21:24  

Ano, překladatelka obou prací je stejná, proto jí ostatně dal Laser povídku na překlad, ale bohužel nejsou stejné redakce. A redaktoři mají holt různé představy. Tak se stane, že jeden jméno „Dávivec“ nechá, druhému se nelíbí a udělá z něj „Dáviče“, bez ohledu na to, že ta jiná varianta už byla použita v česky publikovaném textu. Je to škoda a věřte, že překladatele takové věci mrzí ještě víc než čtenáře.

 [6] BorgDog 29.09.2011 09:26  

@Hyperion[5]: Je to škoda, ale taky nedbalost. Tady přece nejde o nějak extra velký svět, čtyři knihy a jedna povídka. Navíc Dávivec není žádnou vedlejší postavou, co by se jenom mihla a zapomněla. Fakt se divím, že tohle nikoho netrklo, mně to trvalo asi tak dvě minuty. :-(

 [5] Hyperion (editor) 29.09.2011 08:23  

Je to škoda, bortí to autorovu snahu o propojení všech svých textů do většího celku. Těžko říct, kde se stala chyba, právě kvůli podobným věcem jsem se snažil, aby povídku od Abercrombieho překládala právě ona a k něčemu takovému nedošlo…

 [4] pull 29.09.2011 07:38  

@BorgDog[3]: Podle první větičky předposledního odstavce to vypadá, že celá partička kolem Dávivce ze „Špinavé práce“ se objevuje i v „Hrdinech.“ No je to bordel…

 [3] BorgDog 29.09.2011 06:41  

@Hyperion[2]: S podivem či ne, podívej se na tohle – je to z Abercrombieho stránek. Jen jsem to proletěl, ale pokud mi něco neušlo, vypadá to, že dokonce dvě postavy z „Podělané práce“ vystupují i v „Hrdinech“ – takže opravdu binec. A podotýkám, že varianta z povídky (Dávivec) mi přijde subjektivně o dost lepší, než Dávič.

http://www.joeabercrombie.com/2010/08/18/curnden-craw-week/

 [2] Hyperion (editor) 28.09.2011 21:51  

Nevím, ale povídku i román překládala stejná překladatelka, takže by to bylo trochu s podivem…

 [1] BorgDog 28.09.2011 20:36  

Tak si tu čtu anotaci – a není takhle náhodnou Curndan Dávič identický s Dávivcem z Abercrombieho povídky „Podělaná práce?“ Pokud ano, také se mohl překladatel nebo redakce obtěžovat ta jména sjednotit a nedělat autorovi v jeho světě binec.

1
Po diskuzní stránkách se můžete pohybovat také pomocí šipek na vaší klávesnici:
stránka starších příspevků = šipka vpravo
stránka novějších příspěvků = šipka vlevo


WebArchiv - archiv českého webu