Jason M. Hough
Darwinský výtah
série: Skyler Luiken
díl v sérii: 1
Kategorie: sci-fi
originální název: The Darwin Elevator
originál vyšel: 07/2013
vydání: Plus (Albatros Media) (web) 2014
odkazy: 1x [ukázka], 4x [recenze]
Přispívat do diskuze mohou jen registrovaní uživatelé
[8] Madam Brbla | 05.02.2015 08:26 | |
---|---|---|
@Dilvermoon[7]: Smutné, musíme tam všichni. Ale jak tak koukám na novinové titulky, kdyby nepřekládal Harry Pottera, média by po něm ani nevzdechla:-/ |
[7] Dilvermoon (editor) | 04.02.2015 09:59 | |
---|---|---|
Pokud Albatros vydá i další dva díly (všechny tři první díly v originále mimochodem vyšly v roce 2013 v časopiseckém tempu červenec-srpen-září), už bohužel nemůže počítat s Pavlem Medkem :-( |
[6] gokudo | 26.09.2014 09:16 | |
---|---|---|
@snop[5]: Nó, ono to ma jeste dve pokracovani „The Exodus Towers“ a „The Plague Forge“. |
[5] snop | 25.09.2014 18:57 | |
---|---|---|
Tak ne, skutecne to byla jen anotace a prvnich par stranek. Kniha jako takova ma sve chyby, ale preklad za to nemuze. |
[4] snop | 24.09.2014 11:53 | |
---|---|---|
Ono mi neslo ani tak o gramaticke chyby, jako spise o tu prekotnou stylistiku – jenomze to se hure vykazuje. Posledni dve vety anotace zni, jako by je psalo 10lete decko. A jak si tak ctu ukazku… „Jediným rychlým pohybem vytasila tmavý vojenský nůž s blyštivou čepelí z pouzdra na lýtku a s dalším zablýsknutím jím švihla nešťastného tvora přes ruku.“ Jako kdyby se nekdo bal, ze v pristi vterine ze sveta zmizi vsechny privlastky, a tak jich zkusil jeste rychle napsat, co se do vety veslo. Je samozrejme mozne, se se to po par strankach zlepsi, casto tomu tak byva, ze prvni stranky jsou divne. |
[3] HD_Shpeck | 24.09.2014 10:00 | |
---|---|---|
Ony i ty ukázky občas obsahují chyby, které ve výsledném díle nejsou ;-) Knihu právě čtu a chyby zatím nejsou. Navíc překlad má na starosti Pavel Medek, který už na Harry Potterovi ukázal, že není žádný Google translator… |
[2] Hyperion (editor) | 23.09.2014 10:44 | |
---|---|---|
Pokud chcete soudit překlad, pak to nedělejte dle anotace, ta s jeho kvalitou obvykle nemá nic společného. K tomu poslouží poměrně obsáhlá ukázka… |
[1] snop | 23.09.2014 10:26 | |
---|---|---|
Hm. Jako namet zajimave, ale pokud vydavatel pustil na obalku to, co je tady v informacich jako anotace knihy, tak to nebude lze cist pro neprekousnutelne spatny preklad. Stavitely!!! |