kniha » Darwinský výtah
v Top10 1 | chce si přečíst 1 | chce mít v knihovně 1 | má v knihovně 10
hodnotilo: 12
73%
Darwinský výtah

Jason M. Hough

Darwinský výtah

série: Skyler Luiken
díl v sérii: 1

Kategorie: sci-fi

originální název: The Darwin Elevator
originál vyšel: 07/2013

vydání: Plus (Albatros Media) (web) 2014

odkazy: 1x [ukázka], 4x [recenze]


Přispívat do diskuze mohou jen registrovaní uživatelé


1

 [8] Madam Brbla 05.02.2015 08:26  

@Dilvermoon[7]: Smutné, musíme tam všichni. Ale jak tak koukám na novinové titulky, kdyby nepřekládal Harry Pottera, média by po něm ani nevzdechla:-/

 [7] Dilvermoon (editor) 04.02.2015 09:59  

Pokud Albatros vydá i další dva díly (všechny tři první díly v originále mimochodem vyšly v roce 2013 v časopiseckém tempu červenec-srpen-září), už bohužel nemůže počítat s Pavlem Medkem :-(

 [6] gokudo 26.09.2014 09:16  

@snop[5]: Nó, ono to ma jeste dve pokracovani „The Exodus Towers“ a „The Plague Forge“.

 [5] snop 25.09.2014 18:57  

Tak ne, skutecne to byla jen anotace a prvnich par stranek. Kniha jako takova ma sve chyby, ale preklad za to nemuze.

 [4] snop 24.09.2014 11:53  

Ono mi neslo ani tak o gramaticke chyby, jako spise o tu prekotnou stylistiku – jenomze to se hure vykazuje. Posledni dve vety anotace zni, jako by je psalo 10lete decko. A jak si tak ctu ukazku… „Jediným rychlým pohybem vytasila tmavý vojenský nůž s blyštivou čepelí z pouzdra na lýtku a s dalším zablýsknutím jím švihla nešťastného tvora přes ruku.“ Jako kdyby se nekdo bal, ze v pristi vterine ze sveta zmizi vsechny privlastky, a tak jich zkusil jeste rychle napsat, co se do vety veslo.

Je samozrejme mozne, se se to po par strankach zlepsi, casto tomu tak byva, ze prvni stranky jsou divne.

 [3] HD_Shpeck 24.09.2014 10:00  

Ony i ty ukázky občas obsahují chyby, které ve výsledném díle nejsou ;-) Knihu právě čtu a chyby zatím nejsou. Navíc překlad má na starosti Pavel Medek, který už na Harry Potterovi ukázal, že není žádný Google translator…

 [2] Hyperion (editor) 23.09.2014 10:44  

Pokud chcete soudit překlad, pak to nedělejte dle anotace, ta s jeho kvalitou obvykle nemá nic společného. K tomu poslouží poměrně obsáhlá ukázka…

 [1] snop 23.09.2014 10:26  

Hm. Jako namet zajimave, ale pokud vydavatel pustil na obalku to, co je tady v informacich jako anotace knihy, tak to nebude lze cist pro neprekousnutelne spatny preklad. Stavitely!!!

1
Po diskuzní stránkách se můžete pohybovat také pomocí šipek na vaší klávesnici:
stránka starších příspevků = šipka vpravo
stránka novějších příspěvků = šipka vlevo


WebArchiv - archiv českého webu