??? autor ???
Plav 2005/04
Když zítra znamená včera
Když zítra znamená včera Úvodník Radky Šmahelové
Číslo časopisu Plav, jež právě držíte v ruce, je naším prvním pokusem přinést vám texty sjednocené žánrově, nikoliv regionálně. Jeho tématem je science fiction a fantasy, tedy žánr ošemetný a nesnadno vymezitelný: nikdy nepatřil do středu zájmu literárních kritiků, byl odsuzován coby braková literatura, a proto opomíjen. Mnoho sci-fi děl se této nálepky zbavit nedokázalo, na druhou stranu existují i autoři, kteří pronikli do umělecké literatury a měli zásadní vliv na její další vývoj. Český čtenář se musí vypořádat ještě s jedním neblahým průvodním jevem: sci-fi knih je na trhu nepřeberné množství, neplatí však, že co dobrý autor, to dobrý překlad; nakladatelství jako by nedokázala ocenit kvalitu a nechtěla více investovat. Odstrašujícím příkladem budiž bývalý AG Kult a překlad Asimovovy Nadace, který můžete posoudit sami v naší pravidelné rubrice Překládat přeložené?. Tento přístup se naštěstí začíná měnit. Jako první příklad uveďme nakladatelství Argo, jež se rozhodlo vydat kompletní edici P. K. Dicka v nákladnější vazbě a kvalitních překladech. V nedávné době jste si tak mohli přečíst zrevidované vydání Blade Runnera či úplně nový překlad Dickova vrcholného díla Temný obraz. V současnosti se Argo chystá publikovat další dvě jeho knihy, z nichž vám přinášíme první ukázky. Další výjimkou je plzeňské nakladatelství Laser-books, jehož počinům věnujeme závěrečnou část čísla. Toto nakladatelství na sebe upozornilo především původní antologií anglo-amerických sci-fi a fantasy povídek Trochu divné kusy a edicí New weird. Zbylou část čísla tvoří nabídka ukázek z připravovaných titulů. Při jejich výběru se projevila zajímavá a pro nás vítaná tendence: vedle textů převzatých ve finální podobě od nakladatelství pochází několik ukázek přímo od překladatelů, kteří je poskytli na naši žádost – jsme tak vůbec prvním časopisem, který vám je může nabídnout. Nezapomeňte, že kromě těchto knih vychází příští měsíc i páté číslo Plavu. Oprostíme se v něm nejenom od regionálního, ale i žánrového vymezení a přineseme vám ukázky z tvorby současných mladých překladatelů, účastníků soutěže Jiřího Levého.
Obsah:
Když zítra znamená včera s. 1 úvodník Radky Šmahelové
O Philipu K. Dickovi, Charlesi Bukowském a překládání vůbec s. 2 rozhovor Radky Šmahelové s Robertem Hýskem
Když mrtví mládnou s. 5 originál Philipa K. Dicka, překlad Roberta Hýska
Jak jsem překládal P. K. Dicka s. 12 Robert Hýsek
Hráči z Titanu s. 14 originál Philipa K. Dicka, překlad Radky Šmahelové
Iain Banks: Hráč s. 19 překlad Viktora Janiše
Sergej Lukjaněnko a kontext jeho díla s. 24 Libor Dvořák
Noční hlídka s. 25 originál Sergeje Lukjaněnka, překlad Libora Dvořáka
Klobouk s oblohou s. 30 originál Terryho Pratchetta, překlad Jana Kantůrka
Když před konzulátem Nadace stojí Mobs Riot s. 37 Viktor Janiš
Druhá nadace s. 40 originál Isaaka Asimova, překlad Zuzany Drhové, překlad Viktora Janiše
New weird – živá voda fantastiky? s. 51 Martin Šust
Železná rada s. 51 originál Chiny Miévilla, překlad Milana Žáčka
Jak jsem dělal Trochu divné kusy s. 57 Martin Šust
Jeffrey Ford: Zmrzlinová říše s. 57 překlad Richarda Podaného
Vyvržené vnitřnosti hvězd s. 60 recenze Lukáše Novosada