kniha » Houby z Yuggothu
má v knihovně 9
hodnotilo: 7
64%
Houby z Yuggothu Více vydání = více obálek.

H. P. Lovecraft

Houby z Yuggothu

Kniha vyšla i pod názvem:
Houby z Yuggothu / Fungi from Yuggoth
(viz informace u vydání - záložka 'další informace')

Kategorie: fantasy - poezie

vydání: Volvox Globator (web) 2019; Straky na vrbě (web) 2019

odkazy: 1x [recenze]


Komentáře:
Rezaria  | ***1/2 16.12.2019 21:48

Lovecraft jednoduše nebyl ani velký, ani dobrý básník. Jeho básně jsou těžkopádné, téměř nezapamatovatelné a celkově je ta sbírka jen slabým odvarem toho, co jinak psal. Přesto si její vydání cením a její čtení jsem si užila. Ale proč?

V Houbách z Yuggothu používá Lovecraft stejné motivy jako ve své próze a mnohé z básní i působí jako povídka napasovaná do formy sonetu. Všudypřítomné nepopsatelné zlo je tu samozřejmě přítomno, ale nemá tu samou sílu jako v povídkách. Možná proto, že se původně jedná o autorovy poznámky, které jen nerozvedl do širšího díla. A nebo později i rozvedl, v některých sonetech jsou patrné předobrazy pozdějších slavných povídek. Takže je to vlastně nepopsatelná hrůza v plenkách. Jenže právě díky těm náznakům a inspiracím mě Houby z Yuggothu bavily a jsem vážně ráda, že tahle sbírka u nás konečně vyšla.

Strýček Biolit  | ***** 15.12.2021 18:35

Léta ignorovaný HPL…a pak mu vyjdou i básničky…a hned ve dvou vydáních během pár měsíců. Tak jdem na to.

Možná tomu tak chtěla Prozřetelnost (he, he, he…), ale jako první jsem hrábnul po vydání od Volvoxu (opravdu hrábnul, na stole se mi obě knihy válely vedle sebe již několik měsíců). Grafická úprava krásná, reprezentativní (byť asi u dvou básní jsem měl problém – díky okrasnému písmu v nadpisu – rozluštit název). Obálka moc hezká; každý sonet má svůj obrázek (více či méně abstraktní), papír luxusní. Na každé straně jeden sonet v překladu i originálu. Krátká předmluva. Inu…měl bych jásat. Nejásám. Proč? Protože překlad ve vydání Volvoxu je přesný. Bohužel. Přesností totiž dojde k téměř absolutnímu rozmetání básní na kousky, o nějakých rýmech nemluvě. Nebavilo mě to číst, spíše než poezii to připomínalo nákupní seznam s hrůzami, které HPL někde možná ještě použije, možná ne. Dokonce jsem si – v jistém záchvatu zoufalství – řekl, že něco takového si HPL opravdu nezaslouží…a že bych, v případě potřeby, měl (aspoň pár básní) přeložit sám (a to se mi z hlavy vykouřilo 95 % slovní zásoby a 99 % gramatiky…takže si udělejte obrázek sami).

Druhý den jsem sáhnul po vydání od Strak…a zjistil, že nic překládat nemusím. Ve vydání od Strak došlo nejen k přeložení, ale i k přebásnění. Básně zůstaly básněmi. Atmosféra byla zachována (pokud chcete přesnost, i v tomto vydání je vždy uveden originál, takže…). Kniha samotná je taktéž parádní dílo (byť pojaté skromněji) – obálka se mi líbí o fous víc než u Volvoxu, vnitřní ilustrace (v této knize sem tam, nikoli u každé básně) taktéž dobré, papír bílý, vazba pevná, drží. Příjemným bonusem je předmluva od Joshiho; dále několik básní z tvorby HPL navíc (zde bych ale uvítal vysvětlení, proč byly zařazeny právě tyto – takto v knize končí Houby a hned na další stránce je jiná báseň nezařazená do cyklu); doslov (od překladatele) a rozbor cyklu (asi také od překladatele? nevím, autor uveden není), který mě mile překvapil, neboť je pojat s velkou pokorou. Nekáže, spíše tak jako nastřeluje, jak to asi mohlo být. Možná tam souvilosti jsou, možná ne, čert ví…

Suma sumárum – pokud chcete reprezentativní knihu do knihovny, je Volvox jasná volba. Pokud si chcete dobře počíst, přistoupit na děsuplnou hru, kterou s vámi HPL hraje – tentokrát ve verších – sáhněte po vydání od Strak.

Ale jak znám fanoušky HPL, beztak už doma mají obě knihy…



WebArchiv - archiv českého webu