kniha » Noc žen
chce si přečíst 1 | má v knihovně 3
hodnotilo: 3
57%
Koupit knihu:
Minotaur
Noc žen

Jack Ketchum

Noc žen

Kategorie: sci-fi

originální název: Ladies' Night
originál vyšel: 1997

vydání: Maťa (web) 2023

odkazy: 1x [recenze]


Komentáře:
Strýček Biolit  | *** 03.02.2024 00:57

Kniha o tom, kterak se v New Yorku vyleje jakási kejda a ženské po ní začnou magořit více, než je obvyklé. Už v předmluvě Ketchum píše, jak obtížný měla Noc žen vznik. I když je to jeho druhá kniha, vyšla až mnoho let po napsání. Nejdříve ji odmítali kvůli přílišné brutalitě (mimochodem, bráno dnešní optikou – nic hrozného). Tak ji zkusil přepsat s kámošem. Nebylo to ono. Udělat z ní scénař. Nechytl se. Nakonec – když už měl vybudovanou jakous takous značku – knihu hodně osekal, odtučnil (původní verze prý byla o dost tlustší) a vydal. Teď už k textu samotnému. Nápad sám o sobě není špatný, provedení je takové průměrné. Respektive možná to zmršil překlad, ale k tomu se dostanu. V knize mi hodně chybí nějaká přidaná hodnota. Pravda, Po sezoně už si moc nepamatuji, avšak Dívka od vedle byla téměř dokonalou symfonií sadismu, brutality a lidských reakcí na to. Schovka měla parádní nostalgickou atmosféru a partu mladých. Red měl pomstu pejskaře. Křižovatky zase pár správných chlapů, kteří jdou srovnat grázly. Co má Noc žen? Pár krvavých scének – některé z nich jsou však výživné, to zase ano – a to je vše (Ketchum teda tvrdí, že tam řeší i vztahy muži x ženy, já to tam neviděl). Rozhodně to není jízda od začátku do konce – kniha se začne rozjíždět až někde kolem strany 80. Místy je taková kostrbatá, těžko říct, čím to je – možná škrtáním a přepisováním? Navíc se děj dost – logicky k námětu – opakuje. Objevuje se také starý známý problém béčkových věcí – nevyrovnanost síly protivníka. Někdy stačí do bláznivé ženy strčit a je od ní klid, jindy drží jak terminátor…zkrátka – dle potřeb autora. Knize navíc ubírá překlad. A to hodně (párkrát jsem chtěl knihu prohodit oknem). Možná i on může za jistou kostrbatost. Každopádně je takový sterilní, hodně doslovný, místy úplně bez citu pro jazyk. Jsou tam školácké chyby. Redakce se také moc nepředvedla – kdyby překlad aspoň učesala, vypadalo by to hned jinak. Navíc prošla i hrubka v i/y. Nu, avšak vzhledem k tomu, že to překládal „Mistr kuřecích neštovic“ z Machena, to dopadlo ještě dobře (byť v tom Machenovi se mi překlad – až na těch pár kiksů – zdál vcelku ok…nu, asi tam více zapracovala redakce). Buď jak buď, Ketchum poprvé jen těsně nad průměrem. A to jen za těch pár krvavých scének, jinak by to dopadlo ještě hůř – protože knihy tohoto ražení mají hlavně bavit. Což se Noci žen ne tak úplně povedlo…



WebArchiv - archiv českého webu