kniha » Vražedná povaha
chce si přečíst 1 | má v knihovně 8
hodnotilo: 7
67%
Vražedná povaha Více vydání = více obálek.

John Connolly

Vražedná povaha

série: Charlie Parker
díl v sérii: 3

Kategorie: horor - detektivní

originální název: The Killing Kind
originál vyšel: 2001

vydání: BB art (web) 2002; BB art (web) 2004

odkazy: 1x [info]


Komentáře:
Madam Brbla  | ***1/2 11.10.2011 18:06

Ach jo… Knížku jsem relativně dlouho sháněla – měla jsem o ni takový zájem, až jsem po neúspěšných pokusech o českou verzi zakoupila „Killing Kind“ v angličtině. Nebylo to ideální čtení, protože mi moje puntičkářská povaha nedovoluje minout žádné neznámé slovíčko bez listování slovníkem, jakkoliv kontextu věty rozumím. Ta čtvrtina, kterou jsem zvládla přelouskat, byla příjemně temná, mystická, znepokojivá… Nedávno se mi konečně podařilo knížku ulovit v rodném jazyce a překvapilo mě, že dojem z úvodních událostí už není tak drtivý, chybělo tomu předešlé kouzlo.

Další případ detektiva Charlieho Parkera se neukázal být zrovna zázrakem, autor po vynikajícím úvodu dlouho přešlapuje na místě, přesněji postupuje příliš krátkými a opatrnými krůčky, občas sklouzával k popisnosti turistického průvodce. Connoly mě mírně zklamal i závěrem: celou knihu udržoval dojem, že Zlo je prakticky neporazitelné… a na můj vkus byl finální střet celkem hladký, hrůza ztratila sílu. Požitku z knihy neprospělo ani čtení dílů napřeskáčku a s dlouhým časovým rozestupem – série je provázaná a unikají tak některé souvislosti, nepoznávala jsem také vedlejší postavy.

Zpět k počátečnímu „ach jo“: patří překladatelce a redaktorce, k tomuto rezignovanému povzdechu jsem v soukromí přidala pár nepublikovatelných výrazů (paní Jitka Pixová se křestním jménem i příjmením přímo nabízela). Obě dámy se opakovaně provinily nepoužíváním mozku, proto se kniha hemží absolutními nesmysly. Například: Deborah Mercierová by nemohla vypadat víc jako WASP, kdyby si na kabát doplnila žluté pruhy a oči měla na straně hlavy. Pí překladatelka s pí korektorkou zřejmě usoudily, že WASP je nějaká zkratka organizace nebo co… a třeba ano, ale pak bylo vhodné unikající vtip vysvětlit třeba v poznámce pod čarou. Dalo by se pokračovat – třeba saw je přeloženo jako „prohlásil“, přitom za slovem následuje dlouhý odstavec hrdinovy vize (v kurzívě), vize kterou SPATŘIL. V kontextu s předchozím děním ze mě vypadlo jen bezmocné „Cože?!“, jelikož v dané chvíli Charlie neměl nejmenší důvod cokoliv prohlašovat. Konec tomu dal korunu (SPOILER) – hrdina s přezdívkou Bird je se svou přítelkyní v posteli, upadá do snění a ona na něj mluví: „Pták?“ „Pták,“ zašeptá. „Jsem těhotná.“

Co k tomu dodat? Příběh = 70%, překlad a redakční práce = OSTUDA!

honajz  | *** 26.04.2014 00:08

Začátek knihy mne zcela uchvátil. Vtipné, mírně cynické, přirovnání, která by Chandler pohledal, příjemný nadhled. Mít kniha o polovinu míň stran, s pětihvězdičkovým hodnocením neváhám. Jenže – on tomu příběhu už před půlkou začne docházet dech a začínají se vršit jedna nesmyslná situace za druhou (včetně div ne „andělské“ komunity). Některé drastické popisy smrtí a mrtvých už se opakují, jsou zbytečné. Některá ta cestování po krajině působí až příliš popisně, a i když mi autor na několika stranách vylíčí cestu do Bostonu, nedokážu si to představit. Stačilo by mi místo popisných bloků, kterými lze natáhnout počet slov, za něž je autor placen, jen pár řádků s vystižením nálady. Podobně třeba popis muzea – kdo tam byl, nevybaví si, co stálo vlevo a co vpravo, a kdo tam nebyl, je mu to jedno. Stačilo nahodit atmosféru pár slovy, třeba že v tom deštivém počasí je uvnitř tísnivá nálada jak zmoklý pes u kamen. Vložené úryvky disertační práce rovněž postupně již nabourávají příběh i jeho vedení. A když Parker vidí už asi posedmé mrtvé lidi, s úsměvem na rtech vzpomenu Šestý smysl s Bruce Willisem. Humor a cynické poznámky časem odvane vítr z hor a z knihy se stává nezáživná bažina bez napětí, kde se již jen ploužíme ke konci a doufáme alespoň v nějaký zajímavější zvrat. Nutno se zmínit i o mizerném překladu knihy – WASP a nepochopení jména Bird, nebo dokonce jehovistický světoznámý časopis Strážná věž přeložit jako Pozorovací věž, to chce hodně neznalosti a oprsklosti zároveň.



WebArchiv - archiv českého webu