Pavel Kosatík
Lety zakázanou rychlostí 3
Kategorie: sci-fi - antologie - fanbook
vydání: SFK BC VÚMS Praha 1988
Zpráva o migraci odborné literatury
Den, kdy se Rembrandt dostal na veřejnost
Epistemologická noční můra
Cvičení
Petra
Po procitnutí
Bůh je ze železa
Já se vracím
Ten druhý
Světlomet
Poklad gibellinů
Věž
Na návštěvě u normálních ve středu večer
Quedlinburg
Hračka pro Julinku
Ráj 3000
Esej
Skleněná hora
Zlatá byla ta loď – bajo – zlatá!
Cizí bozi
Krysa z nerez oceli
Jediné východisko
Až se ucho utrhne
Dopis Fénixovi
Úplné informace najdete pod záložkou povídky
MÁTE-LI ČAS, UDĚLEJTE ANTOLOGII
(místo úvodu)
Nápad vydat vlastním nákladem antologii nově přeložené science fiction
vznikl zřejmě v nočním klubu v Polské ulici někdy na konci roku 1984
(v jeho ponuré tmě, kde nebylo kolem svíčky vidět do tváří ostatních
diskutujících, což některé popohánělo k větší odvaze a jiné
k opatrnosti, tedy v jeho syrové a vlhce mokvavé tmě se zrodilo vůbec dost
nápadů, šlo ostatně tehdy – a mám dojem, že dodnes – o jediný
podnik v Praze, kde bylo možno třeba v rozmezí jediného týdne zastihnout
Františka Novotného, Ivana Kmínka, Josefa Nesvadbu, Eduarda Martina nebo
celou, tehdy ještě nerozpolcenou Koordinaci a další borce, právě zde mě
třeba poprvé potmě oslovil Ivan Adamovič a právě z místních
suterénních schůdků zahájila Bára Ježková své jedině správné
tažení za svou jedině správnou českou feministickou sci-fi). Nevím ani,
čí nápad to s tou antologií byl. Zima 1984/85 byla studená, mráz byl
minus dvacet i víc, a i když nenastala krize jako v sedmdesátém
devátém, docela to stačilo. Lidé se káceli na kluzkých chodnících,
šetřilo se elektrikou, rádio hlásilo optimistické zprávy.
Někdy se to semele, že se nedá dělat nic jiného než sci-fi antologie. Je
jenom potřeba mít po ruce pár povídek, o kterých bezpečně víte, že by
se měly přeložit, a lidi, kteří to dokážou udělat.
Stalo se. Vše bylo hotovo někdy na konci února 1985. Pořád mrzlo, lidi,
rádio a tak furt stejné, jenom o trochu unavenější. První knihu četl
Zdeněk Rampas. Dodnes vidím mračna páry odlepující se z jeho úst a
slyším zpod zmijovky jeho slova. Zdeňkovi se knížka líbila.
Měl jsem radost. Sto třicet stránek strojopisu na blánách. Těmahle
rukama.
Náklad byl, jestli si vzpomínám, asi šedesát výtisků (byly to staré
blány a začaly se trhat). Zdeněk k nim nechal udělat ilustrace a dal si je
svázat.
Proč zrovna tenhle název: LETY jako úlety, ZAKÁZANÁ rychlost proto, že ze
sci-fi se pomalu vytrácí provokace. V antologii měly být provokativní
povídky.
Dnes se mi zdá, že je tam taková jenom jedna. Big Space Fuck od Vonneguta.
Březen 85. Vidím to jako dnes. Vonnegut v Praze, pozvala ho paní
ambasadorová Luersová. Fronta v knihkupectví bratří Čapků se pomalu
sune, Honza Hlavička přede mnou zdržuje všechny otázkami po původu
Mistrova jména. „A vyslovujete se jak? Fónegut?“ KV odpovídá jen se
sebezapřením. Potom já. Sunu Lety. Nechápe. „Antologie s vaším BSF,“
rozpačitě koktám, třeba si myslí, že mu podsouvám k podpisu formulář
o tom, že se zříká US občanství. Na jeho tváři se nyní objevuje
úsměv. A v tom to je, v tom to úplně všecko je, v tom zadrmolení,
které teď slyším. Zní to jako „squirt-squeeze-sniff-hihat“, ale proč
by říkal právě to? Ani Vláďa Veverka hned v řadě za mnou nerozumí.
A přitom cítím, že právě TOHLE je podstatné, vidím významný záblesk
v KV očích, je absolutně jasné, že řekl něco, co normálně neříká a
co má hrozně velký smysl. Nikdo vůbec nic nechápe. Takhle je to v životě
skoro pořád.
První díl: Cordwainer Smith a Hra na Draka a Krysu (v antologii Stratený
robot vyšla na Slovensku), Besterův Mohamed, Knightova povídka Four in one
alias Čtyři jednou ranou, která už měla dávno vyjít knižně, dvě
povídky P. K. Dicka (překládejte Dicka!! – možná opravdu někdy napsal
něco špatného, ale nevěřím tomu, u nás mu nic takového zatím
nevyšlo), taky Sheckley a Bradburyho Stonesteel.
Druhý díl vznikal v průběhu první půle roku 1986 za spolupráce mnohem
větší party lidí: SFK Slaný, jmenovitě Ládi Pešky (tisk), Káji Saudka
(obálka), týmu opisovačů apod. Výsledek tomu snažení tak moc
neodpovídal, i když ty řádky, odstavce a stránky, které bylo možné
přečíst, se prý podle lidí, s kterými jsem mluvil, povedly. Přestože
výsledek vypadá v některých místech humorně, k jeho vzniku se nevíže
vůbec žádná veselá příhoda.
Druhý díl, toť Orwellovo Oběšení, Ballardův Kennedy, Sheckleyho
Potenciál, Ellisonův Harlekýn, premiéra Huga Gernsbacka v česku,
Sturgeonova Zeď plná stínů, Vonda McIntyreová se svou Hadí (před
nedávnem vyšlo znovu v SL) a pár dalších.
Dnes je tu tedy díl třetí. Jeho poslání, dá-li se to tak říct,
zůstává stejné jako u dílů předchozích: uvést v překladu ty povídky
nebo autory, o kterých se mluví a kteří přitom z nějakých důvodů
nevyšli v regulérní knížce. To je příklad třeba několika autorů
americké sci-fi, jakými jsou v tomto výboru Greg Bear, Spider Robinson,
William Gibson, nebo ze starších John Sladek. Řekl bych, že je něco
spojuje, totéž, co spojuje třeba povídku Nestřílejte, prosím, na stromy
od Patricie Highsmithové a Trhák od Cynthie Morganové (obě v antologii
Navštivte planetu Zemi!, MF). Zdá se mi, že se v americké SF rodí po
letech znovu nová estetika, která se zdaleka neomezuje jenom na Ondřejem
Neffem propagovaný kyberpunk. Je to, jako když se díváte třeba na
Spielbergova Poltergeista, imaginární zlo zprostředkované televizní
obrazovkou. Je pár Američanů, kteří už nepředstírají, že vyprávějí
příběh tak, jak se „opravdu stal“, ale zprostředkují vám jeho obraz
jakoby filtrem TV obrazovky. A třeba několikrát: čtete fiktivní
zprostředkovaný obraz zprostředkovaného obrazu. Zatím ještě není jasné,
jestli je to jenom fór, anebo nová kvalita. Ale pan Gibson (mimo jiné) už
tímhle stylem napsal román Neuromancer, který má na SF velice dobré
kritiky. Kultura ovlivněná a inspirovaná videem. Není to umělé, vzniklo to
tak nějak samo od sebe a zevnitř.
Pokud jsme vybírali dobře, neměla by až na pár výjimek žádná
z povídek ve čtenáři vyvolat po přečtení okamžitý jednoznačný dojem.
Americkému autorovi SF dnes už nejde jenom o to, aby mu čtenář přitakal:
„je to tak!“ nebo aby podlehl jeho vypravěčskému stylu a pointě, ale
chce v něm vyvolat spíše pocit. I v tom by se mohla SF blížit hlavnímu
proudu – pomalu se přestává soustředit na vypravování děje a jde
v ní víc o náladu, emoce a dojmy. S výjimkou několika povídek
klasických, jako je třeba Blochův horror nebo Až se ucho utrhne Lewise
Padgetta (pseudonym manželského páru Henry Kuttner-Catherine L. Mooreová),
by mělo jít právě o „provokace“, často provedené rafinovaněji, než
jsme zvyklí.
Antologie nemá a nemůže mít přesnou koncepci, je přehlídkou toho, co
pokládáme v zahraniční SF i po formální stránce za zajímavé. Za
ZAKÁZANÉ ÚLETY, řečeno přesně.
A ještě poznámka na závěr: součástí obou prvních dílů Letů byly
medailóny autorů a spojovací texty. V tomto díle je vypouštíme –
zčásti proto, že existuje Neffovo Všechno je jinak a že v řadě fanzinů
vyšly podstatné materiály o spisovatelích, jejichž povídky otiskujeme,
zčásti proto, že pokládáme za nezbytné uvést PRÁVĚ TYTO povídky bez
ovlivňujícího komentáře.
Pavel Kosatík
(1988 – Lety zakázanou rychlostí 3)