kniha » Tudy přijde něco zlého
chce si přečíst 7 | má v knihovně 42
hodnotilo: 30
81%
Koupit knihu:
Minotaur
Tudy přijde něco zlého Více vydání = více obálek.

Ray Bradbury

Tudy přijde něco zlého

Kniha vyšla i pod názvem:
Sem přichází něco zlého
(viz informace u vydání - záložka 'další informace')

Kategorie: fantasy - horor

originální název: Something wicked this way comes
originál vyšel: 1962

vydání: Baronet (web) 2007; Kniha Zlín (web) 2022

odkazy: 2x [ukázka], 5x [recenze]


Přispívat do diskuze mohou jen registrovaní uživatelé


1

 [25] Strýček Biolit 11.02.2023 18:17  

@FerryH[24]: Asi nešlo o konkrétní úpravy, spíše o ty řeči kolem (které mi na první pohled přijdou jak kecy z teleshoppingu).

 [24] FerryH 11.02.2023 17:58  

a co tam teda je zavadneho? … to se uz vi nebo to snad uz bylo zmineno a mne se to jen ztratilo v zaplave textu od vas? (drbu, jsem chtel napsat..ale nebudu osklivej…:O))

 [23] Strýček Biolit 11.02.2023 13:09  

@bugmenot[22]: Tak to bude tím, já neznám ani jednoho knihkupce. Knihkupci jsou evidentně velké drbny…

 [22] bugmenot 10.02.2023 20:09  

@jirka[21]: Tak ještě jednou pro ty… významnější: kniha vyšla na podzim a normálně se prodávala, z distribucí ji stáhli až v půlce ledna. Další informace nepotřebujeme, všechny už máme. Samozřejmě v menších neřetězcových knihkupectvích ji mohli schovat pod pult nebo to k nim prostě neprobublalo.

@Strýček Biolit[20]: Akorát znám pár knihkupců :) Do polygrafie nevidím, ale přijde mi, že rozebrat vazbu, vyměnit jeden arch a zase z toho zrecyklovat knížku jako novou je zcela vyloučené, v tomhle množství rozhodně. Snad by šlo vyříznout stránku s poznámkou, ale to už se od 70. let nedělá, a čtenářům by to mohlo být nápadné. Tipuju teda, že to celé vytisknou nově, Albatros si to může dovolit.

 [21] jirka (editor) 10.02.2023 00:26  

@bugmenot[19]: No asi neohlídal úplně vše; knihu jsem od knihkupce v prosinci dostal a mám ji. Ale dalšími informacemi bohužel teď nemůžu posloužit, protože druhá a další vydání rovnou vozím na venkov, kde mám ještě trochu místa na knihy. A podle mě ji Wales atále nabízi: http://www.wales.cz/hledej.php?hledej=sem+p%C5%99ich%C3%A1z%C3%AD&f_.x=8&f_.y=7

 [20] Strýček Biolit 09.02.2023 14:04  

@bugmenot[19]: Koukám, že jsi dostatečně informován. Úplně jako bys do toho viděl zevnitř… Jde v takovýchto situacích náklad „převázat“, nebo se to celé tiskne znovu?

 [19] bugmenot 09.02.2023 00:51  

@Strýček Biolit[18]: Podle mě nebyla; takový gigant jako Albatros si může pohlídat stažení ze všech distribucí důkladně. Takže nechali jen eknihu, kterou šlo opravit hned, zatímco papír se tiskne dost dlouho. Akorát z ukázek (soubory jsou generované 12. ledna) není poznat, v čem se může být rozdíl; kupovat to nehodlám.

V poznámce hlavně je, že překlad „vykazoval problémy na nejrůznějších rovinách … četné významové chyby … nepochopení celých scén … neobratná vyjádření … věcné chyby“. Já být oceňovaná překladatelka, která u nás s Bradburym před 65 lety začínala, taky je pošlu, kam slunce nesvítí, nebo aspoň řeknu, proč si to teda neudělali znovu sami, když jim můj překlad není dost dobrý a ještě cítí potřebu mě na stará kolena přímo v knížce takhle znectít. Právní problém bude asi v tom, že ty opravy provedli bez její účasti (přece jen už jí bylo třiadevadesát), takže teď na ně má páku, že jí neoprávněně zasáhli do autorského díla. Ale protože je hodná a beztak není v jejím zájmu, aby se to rozmazávalo, bude jí stačit, když to z té poznámky vyhodí.

Ptát se v Albatrosu nebudu, takovou věc by mi stejně neprozradili; prostě počkám na 28., až bude zase v knihkupectvích.

 [18] Strýček Biolit 07.02.2023 17:58  

@bugmenot[17]: Týjo…buďto jsem blbě koukal, nebo tam včera ještě byla.

V poznámce je, že krom oprav gramatiky, různých výrazů (např. „principál“ místo „cirkusový ředitel“) a nelogičností přidali i pár vět (nebo snad dokonce odstavců) textu, které v prvním vydání prý zcela chybí. Také prý sjednotili jména, aby na jedné stránce nebylo „Bouřňák“ a na druhé „Fury“ a podobně. Nic z toho mi ovšem nepřipadá tak moc zásadní, aby kvůli tomu museli stahovat (nebo snad i likvidovat a znovu tisknout) celý náklad z důvodu práv a jejich porušení. Jestli máš facebook, zkus se Knihy Zlín zeptat. Já facebook nemám, takže jsem odkázán na mail…no, na poslední dotaz mi odpověděli po více jak půl roce (což se teda cení, na druhou stranu bych čekal odpovědi trochu rychleji). V Albatrosu, dle mého názoru, tento typ literatury trpí, od té doby, co to nedělá Plus ale právě Kniha Zlín.

 [17] bugmenot 07.02.2023 15:33  

@Strýček Biolit[16]: Já tam vidím akorát e-knihu, kterou mají i jinde: https://www.megaknihy.cz/3147__ray-bradbury?orderby=date_add&orderway=desc&p=1 Slečna vlastně říkala něco o dotisku, podle https://www.albatrosmedia.cz/tituly/83064449/sem-prichazi-neco-zleho/ „Očekáváme od 28.02.2023“, podle Kosmasu „2. revidované vydání“ (tak už bylo ovšem označeno i tohle stažené). Ano, problém prý byl s tím, jak moc to revidovali a jak o tom psali v ediční poznámce.

 [16] Strýček Biolit 06.02.2023 21:46  

@bugmenot[14]: Na megaknihách to mají, pokud bys nesehnal jinde.

 [15] Strýček Biolit 06.02.2023 21:25  

@bugmenot[14]: Netuším. Pokud ti nekecají (a skutečně tam nějaký problém s právy je), bude to asi něco většího, než neuvedený autor komentáře na nějakém serveru…

 [14] bugmenot 06.02.2023 20:47  

Mimochodem: chci si to ověřit (zadní strana obálky nikde na webu není), zajdu k Barvičovi & Novotnému, v abecedním regále jsou všichni dřívější Bradburyové z řady, ale SPNZ ne. Optám se personálu, jestli to třeba pořád neleží někde na stole s novinkami (tohle nenávidím, mimochodem), ale že prý „tohle se teď stahovalo, je tam nějaký problém s právy“. ?!

 [13] Strýček Biolit 06.02.2023 13:45  

Mimochodem – opět citace z databazeknih na obálce, opět bez uvedení autora.

 [12] Lucc 03.12.2022 12:27  

Když už jste tu hromadu tlejícího listí rozhrábli, tak tady je stejnojmenná píseň od Herbaliser s vokálem Seaming To správně přitažlivým i odpudivým zároveň. Příjemně podzimně zamlžená píseň.

No a překlad názvu Bradburyho knihy mi vždy přišel divný. Zní blbě, neúderně. V angličtině super, dostat to do češtiny velmi těžké. Bugmenot zmiňuje překlady z Macbetha a mně se nejvíc pozdává Renčův. Jako druhou variantu vidím to stejné, co je v novém vydání, ale s dovolením i bez něj bych přehodil slova na „Přichází sem něco zlého“. Jamb nejamb, v češtině to zní lépe. Sloveso na začátku umí divy. Zkuste si to deklamovat nahlas jak na divadle. Ale pozor, aby vás něco zlého neposlechlo a nepřišlo. Třeba další reklama na Alzu nebo Geriavit.

 [11] Strýček Biolit 02.12.2022 14:43  

@Gaarq[10]: Ani v refrénu? Škoda, mohla to být výuková pomůcka.

Schytává za to šéf posměch?

 [10] Gaarq (editor) 02.12.2022 14:35  

@Strýček Biolit[9]: no, sice je to takové dřevorubecké, ale moc se hoši o jamby nesnaží :p

lordi jsou oblíbenou kapelou mého šéfa na fildě, ale byl vždycky spíš na ty svižnější kousky.

 [9] Strýček Biolit 02.12.2022 13:46  

@Gaarq[8]: Sedí ti do rytmu i toto? https://www.youtube.com/watch?v=awKhKCUxoaU

 [8] Gaarq (editor) 02.12.2022 10:01  

@bugmenot[7]: jaja, pokud jde o rytmus, tak ano. z toho mála, co o rytmické struktuře páně trasohruškova veršování vím, je, že užíval nejčastěji jambický základ a často v pentametru. „something wicked this way comes“ je tetrametr: ta DAM ta DAM ta DAM ta DAM. a české „sem přichází něco zlého“ také: ta DAM ta DAM ta DAM ta DAM. takže cajk.

zase, pokud bychom se trošku vykvákli na rytmus (neúcta k autorovi, ano, ale on to stejně skoro nikdo nepozná ;), pouhé „přichází něco zlého“ využívá vlastností českých sloves s předponami, kterou angličtina musí vyjadřovat jinak (přicházet – to come this way) a imho údernější. a s trochou dobré vůle při rytmickém členění přichá[př'chá]-zí ně-co zlé-ho (zkuste si to vyslovit, docela ro funguje) to je furt jamb, že :)

konec pátečního rozverného žertování o vážných věcech.

 [7] bugmenot 02.12.2022 02:27  

@ce[6]: Ne, NENÍ „přesnější“; v alžbětinské angličtině a v zásadě dodnes this way znamená sem, ne tudy, o čase nemluvě. Přímo v ediční poznámce (dostupná z https://books.google.cz/books?id=y2aXEAAAQBAJ&pg=PA277 ) je to vyjádřeno takto:

„Ke změně názvu, jejž si Bradbury vypůjčil od jedné z čarodějnic ze Shakespearova Macbetha, jsme přistoupili z čistě logických důvodů – slovo tudy nesignalizuje cílovou destinaci, zatímco v Bradburyho románu se Charles Halloway obává právě toho, že sem, do městečka Green Town, přichází něco zlého. Sem přichází něco zlého zároveň stále udržuje rytmickou kvalitu Shakespearova verše.“

 [6] ce (editor) 28.11.2022 10:57  

@bugmenot[4]: Podival jsem se na original «Something wicked this way comes» a musim souhlasit, že něco přichází a ne pouze prochází , ačkoli lze přepokládat, že pouť „chtěla“ mesteckem jen projít. Původní titul je přesnější překlad originálního titulu. Tím více se podivuji změně titulu. Když tak zdůrazňují místo – proč rovnou knihu nepřejmenovali na «Do městečka Green Town přichází něco zlého»?

 [5] Strýček Biolit 26.11.2022 14:10  

@bugmenot[4]: Díky za info, to jsem netušil.

 [4] bugmenot 26.11.2022 00:18  

@ce[1]: Název je půl dvojverší z Macbetha (IV.1), standardně překládaná, resp. interpretovaná jako „směřujíc na toto místo, kde jsme“ a nikoli „nás se nebude týkat a jen projde úplně jinam“.

(Malý: „něco zlého jest na cestě“; Sládek: „přichází sem něco zlého“; Fischer: „něco zlého se blíží k nám“; Renč: „to jde něco zlého k nám“; Lukeš: „něco zlého se sem hrne“; Hálková: „něco zlého se sem blíží“; Hilský: „něco zlého se k nám chystá“. A ovšem Saudek: „něco nekalého ťuká.“)

 [3] Strýček Biolit 18.11.2022 17:43  

Ale jak tak koukám na anotaci nového vydání – se spoilery si moc hlavu nelámou, což?

 [2] Strýček Biolit 18.11.2022 15:06  

@ce[1]: Jestli je změněný jen název, tak je mi to jedno (byť „Tudy přijde něco zlého“ se mi zdá o něco poetičtější). Spíše by mě zajímalo, jaká další kniha vyjde v „bílé“ edici, protože ta se opravdu povedla.

 [1] ce (editor) 17.11.2022 11:49  

Změnu názvu druhého vydání zdůvodňují tím, že něco přichazí právě sem do městečka Green Town. Je to nelogické, protože pouť tudy vlastně jen prochází na cestě odněkud někam.

1
Po diskuzní stránkách se můžete pohybovat také pomocí šipek na vaší klávesnici:
stránka starších příspevků = šipka vpravo
stránka novějších příspěvků = šipka vlevo


WebArchiv - archiv českého webu