
Robert A. Heinlein
Kdo jsem?
Povídka vyšla i pod názvy:
Všechny tvé stíny
„Všetci vy zombiovia...“
(viz informace o umístění v knihách - záložka 'základní informace')
originální název: "All You Zombies . . ."
anglický název: "—All You Zombies—", "All You Zombies - -" ,
originál vyšel: 1959
odkazy: 1x [film]
Přispívat do diskuze mohou jen registrovaní uživatelé
[6] stimílek | 14.10.2018 21:32 | |
---|---|---|
Stojí za to kouknout i na filmovou verzi. |
[5] BorgDog | 02.12.2011 21:45 | |
---|---|---|
@KeB[4]: Ne v „pravém“ významu. Ta povídka je v podstatě komplikovaná časovka o chlapíkovi, který se časem stává „svou vlastní příčinou,“ svým vlastním otcem i matkou. A pojmem „zombie“ pokud se nepletu označuje všechny svá „minulá já“ v dřívějších časových smyčkách. Ale podle mě je překlad „Všechny tvé stíny“ lepší, i když přísně vzato špatný. |
[4] KeB (editor) | 02.12.2011 20:14 | |
---|---|---|
@Dilvermoon[3]: Takže tam teda nejsou, chápu to správně? |
[3] Dilvermoon (editor) | 02.12.2011 18:59 | |
---|---|---|
@KeB[2]: Netěš se. :-) |
[2] KeB (editor) | 02.12.2011 17:18 | |
---|---|---|
@Dilvermoon[1]: A jsou tam ty zombie nebo ne? Začalo mě to zajímat :) |
[1] Dilvermoon (editor) | 02.12.2011 07:37 | |
---|---|---|
V antologii Cestování v čase má název této povídky zajímavý vývoj. V obsahu je ‚Vy všichni zombiové…‘, název povídky přímo u ní je ‚Vy všechny zombie…‘ a v textu medailonku o autorovi je pro změnu ‚Všichni vy zombiové‘. Škoda, že ji Haining nezmínil ještě v předmluvě, rád bych viděl, jakou další variantu názvu by bratislavské nakl. Motýl ještě vymyslelo. :-) |