Ursula K. Le Guin
Autor akáciových semen a další výňatky z časopisu společnosti pro therolingvistiku
Povídka vyšla i pod názvem:
Autorka akáciových semen a jiné výňatky z Věstníku therolingvistické společnosti
(viz informace o umístění v knihách - záložka 'základní informace')
originální název: "The Author of the Acacia Seeds" and Other Excerpts from the Journal of the Association of Therolinguistics
originál vyšel: 1974
- Komentáře:
-
Gaarq | **** 12.06.2015 07:35
povídka z pohledu běžného čtenáře asi podprůměrná (hodnocení to ukazuje), ale my, lingvisti, nemůže neocenit autorčin pokus o sice poněkud romantické, ale zajímavé postulování nových oborů – thero- & fytolingvistiky. plocha je malá, úsilí nedostatečné, ale náznaky něčeho pozoruhodného jsou především v první části. v té druhé, ukecané, už méně. ve své době lidstvo s optimismem čekalo, že inteligentních druhů je na zemi více (a oni jsou, ale dnes máme úplně jiný koncept inteligence), že mají jazyky, byť divné (pěkné dělení therolingv podle přenosu signálu). nu, kdeže loňské sněhy jsou.
Pista | **** 14.12.2020 19:10Jak moc záleží na překladu. Mé hodnocení povídky:
V „Hledání budoucího času“ 40% V „Gwilanina harfa a jiné povídky“ 80% Nebo je to rozdílem 35 let co jsem ji četl poprvé?
quinnet | *** 26.01.2023 10:11Námetom podobné ako v poviedke Texty, len tentoraz lúštíme odkazy v mravenisku. Zo snového príbehu to autorka preklopila do pseudovedeckého traktátu. Tu mi to osobne sadlo viac ako pri preklade zo vzorky stolového obrusu.