série » Malazská Kniha padlých
v Top10 192
hodnotilo: 378
92%
prebal knihy prebal knihy prebal knihy prebal knihy prebal knihy prebal knihy prebal knihy prebal knihy prebal knihy prebal knihy prebal knihy prebal knihy prebal knihy prebal knihy prebal knihy prebal knihy prebal knihy prebal knihy Série má více dílů = více obálek - po kliku na aktuální obrázek se obálka vymění.

Malazská Kniha padlých

Autoři: Steven Erikson

originální název: Malazan Book of the Fallen

počet dílů v sérii: 11

Série patří do světa: Malazský svět

vyhledávací pomocník:
český název: Jyxo, Google, NKC, Wikipedie CZ
originální název: Jyxo, Google, NKC, Wikipedie EN

odkazy: 1x [recenze], 4x [web], 2x [info]



Přispívat do diskuze mohou jen registrovaní uživatelé


12345678910poslední (36)1410 příspěvků celkem

 [1417] barbar (editor) 25.10.2019 20:43  

@Romison[1416]: Napiš mu, je to fan a nekouše. Maximálně se dočkáš nějaké filipiky o smyslu života. :)

 [1416] Romison 25.10.2019 16:07  

@barbar[1414]: hmm tak jsem to tam zkusil najit, ale bez sance asi, strasnej spamer vlastni zdi :)

 [1415] Romison 25.10.2019 16:02  

@barbar[1414]: ne zaujala me kritika Janise a Podanyho, tak jsem to chtel videt na vlastni oci :)

 [1414] barbar (editor) 24.10.2019 09:13  

@Romison[1413]: Já myslel, že Tě to zaujalo, protože dotyčný je takový přemýšlivý analyzátor (byť zároveň lehce šílený)…

https://www.facebook.com/vodypitel

 [1413] Romison 23.10.2019 23:27  

@barbar[1412]: hele neznam zadnyho Machacka, na Fb jich je hromada a google mi taky nic nevyhodil. Muzes hodit aspon odkaz na jeho Fb, dik?

 [1412] barbar (editor) 23.10.2019 17:51  

@Romison[1411]: Je to dávno a měl to někde na svém FB. Nejspíš mu o něj napiš.

 [1411] Romison 23.10.2019 17:33  

@barbar[1402]: mas odkaz na toho Machacka prosim?

 [1410] Strýček Biolit 22.10.2019 14:41  

@barbar[1409]: Ok, ok. Přesouvám do kolonky „dlouhodobé“.

 [1409] barbar (editor) 22.10.2019 14:07  

@Strýček Biolit[1408]: Jenomže tohle nefunguje při podnikají, jen při koníčku. Velmi brzy se Ti totiž lidi rozdělí na názorové skupiny, které chtějí něco nějak, do toho to chce nějak překladatel, nějak redaktor, někdo pilný si začne stěžovat agentovi nebo přímo autorovi… Takhle se dají dělat jen kamarádské maličké projekty, ne knižní podnikání.

Od té doby, co umřel Honzík Kantůrek (který tu šestku překládal asi od roku 2012, ale nedopřeložil), prostě to není ono. Čekám na inspiraci, komu to svěřit, a ta zatím nepřichází. Samotnému se mi do toho moc nechce; radši dopíšu Kapitány, i pak bych se chtěl věnovat spíš než překládání tvorbě. Jsem rád, že jsem dokončil první sérii, a beru to stále jako dluh. Ale dlouhodobý…

 [1408] Strýček Biolit 22.10.2019 13:21  

@barbar[1406]: Tak zrovna Malaz by o případné zájemce na betačtení neměl nouzi, řekl bych. Když už jsi nakousl svého koníčka – jak to s ním teď vypadá? Docela rád bych měl balíček karet rozšířený o druhou řadu.

 [1407] barbar (editor) 22.10.2019 12:49  

@Strýček Biolit[1405]: Ještě bych k tomu doplnil, že málokterá kniha vydělá výši investic do ní vložených. Spíš nějaký zlomek, polovina je docela úspěch, a některé zkrátka prodělají a nevrátí se ani náklady. Překonat ziskem výši nákladů je poměrně vzácné; bestesellery se rodí zřídka. Jsme jako knižní trh strašlivě přetíženi. Pravda je, že Talpress měl na tohle poměrně dobrou ruku a Pratchett jakožto vlajková loď myslím pomohl nastartovat spoustu jiných projektů. Stejně jako u mě Robert Fabian; bez jeho objevu by nejspíš edice Česká fantastika už dávno nevycházela.

 [1406] barbar (editor) 22.10.2019 12:40  

@Strýček Biolit[1405]: Já myslím, že v žádném sporu nejsme, není proč.

Jen bych doplnil, že každý redaktor má „oko“ na něco jiného. Takže prostě trvá, než zjistíš, co odchytí a co ještě musíš svěřit dál. Ideálně by mělo knihu číst třeba 5 lidí; různě specializovaných. Jenže kdo na to má mít peníze a čas? Z tohoto pohledu jsou ve výhodě koníčkářské projekty, kde lidi dělají „betění“ zadarmo; sice bez jakékoli záruky, ale občas se tam najde všímavý čtenář.

A totéž máš s překladateli; prostě je musíš na prvním projektu vyzkoušet. Mohou Ti odevzdat zkušební překlad, ale těch 20 stran vypilují, to je jasné, a s jejich standardním výstupem se nedají srovnat. Stejně tak mohou třeba umět moderní Ameriku a naprosto selhat na šermířské scéně; a pak je otázka, zda si toho všimne redaktorka, kterou tyhlety „chlapské věci“ nezajímají. Mám s tím bohaté zkušenosti, a to vlastně dělám jen Zelaznyho tak trochu jako koníček! :)

 [1405] Strýček Biolit 22.10.2019 11:52  

@barbar[1402]: Nemyslím si, že by můj (relativně mírný a smířlivý) příspěvek vyvracel těžký život nakladatele (a se všemi buzeracemi od státu je to jen horší; doporučuji stránky projektu Česká krajina, to jsou ti, co mají pod palcem divoké koně, pratury a zubry, tam teď zveřejnili takové povzdechnutí nad počtem kontrol a byrokracií obecně…a, naneštěstí, je to jen špička ledovce).

Abych mohl reálně posoudit celou situaci z hlediska ekonomického, musel bych znát konkrétní čísla (ceny licence, výrobní náklady, prodané kusy). Na druhou stranu, pokud ti postavy v textu mění pohlaví, nebo je tam více chyb, než je zdrávo, už je to věc, kterou, z hlediska čtenáře/koncového spotřebitele, jen tak přejít nemůžeš (ale zase, z pohledu nakladatele, neznám čísla, netuším, o kolik by knihu prodražila třeba ještě jedna korektura).

Na tomto konkrétním případě je zcela jasně nejhorší ono „rozhádání se“ s překladatelkou, neboť všechno je o domluvě. Opět – neviděl jsem smlouvy, nevím, jak to (ne)měli právně ošetřené, nicméně za práci by se zkrátka platit mělo, i kdyby to mělo být po menších splátkách – furt lepší než se soudit (náklady navíc, nervy, čas, výsledek nejistý, může se to táhnout roky).

 [1404] barbar (editor) 22.10.2019 11:08  

@BorgDog[1403]: Já nemluvil o jedné knize, nýbrž o údělu nakladatele. Hra o trůny i Malaz jsou neuvěřitelně rozsáhlé bichle. Udělat každou takovou pořádně muselo stát velké úsilí. A člověk se pak stejně nezavděčí, dneska na netu každý ví, jak by všechno udělal lépe.

 [1403] BorgDog 22.10.2019 09:54  

@barbar[1402]: Ten „Spratek 2“ není žádný obrovský lán textu, má cca. 300 stran. A co se toho překladu týče, musel byste to vidět. Vynechané celé věty nebo odstavce, apod.

 [1402] barbar (editor) 22.10.2019 09:17  

@Strýček Biolit[1397]: To máš těžké. Talpress se dle mého názoru snaží dělat knihy dobře, ale vydávání je prostě otázka reálného času a reálných nákladů. Můžeš do knih před vydáním lít další a další peníze, ale až Ti úspěšný titul prodělá několik desítek (v případě zahraničních špalků třeba i stovek) tisíc, nikdo Ti nic nedá; jen budou mít všichni spoustu názorů, jak to máš dělat jinak. Přitom dát pořádně dohromady špalek, jakým jsou Eriksonové, je nestvůrná práce. U těchhle tlustých knih čekáš dlouho na překlad a pokud bys po půl roce práce někomu řekl, že děkuješ, ale nechceš, uděláš si nepřítele na celý život. I redakce trvá strašlivě dlouho. Přístup je relativní; nedávno Jan Macháček velmi kriticky rozebral jednu práci dvojice Podaný a Janiš, která se považuje za vrchol v oboru. Na obrovských lánech textu udělá každý překladatel/re­daktor chyby; buď občas pořádně nerozumí, anebo se přehoupne do fáze, kdy už mu anglické fráze česky připadají v pořádku.

Mě celá situace mrzí, protože si Vlasty Talaše vážím jako jednoho z průkopníků žánru.

 [1401] BorgDog 22.10.2019 08:34  

@Gaarq[1399]: @skepsi[1400]: No, vskutku není zač. :-( Přál bych si mít lepší zprávy. Co rozhodně udělám, a je to asi poslední, co udělat můžu, je, že si po vydání Spratka 2 k tomu sednu a fakt porovnám, co se změnilo nebo vylepšilo. Protože nepopírám, že jsem skeptický, to se podle mě mělo hodit tomu chlapíkovi na hlavu a přeložit od nuly znovu někým jiným. Toho, kdo se bude hrabat ve větách jako „Now she is back in the station lobby“ >> „Teď je zpátky v hale hotelu Stanice“ případně „Sin-Dour, you have the con“ >> „Sin-Dour, máte komunikaci“ upřímně lituju.

 [1400] skepsi 22.10.2019 08:10  

@BorgDog[1398]: díky

 [1399] Gaarq (editor) 22.10.2019 08:03  

@BorgDog[1398]: díky za info.

 [1398] BorgDog 21.10.2019 23:37  

Nemám, co bych dodal. Paul Garnell je můj nick na Facebooku, to co tu bylo citováno jsem psal já. Vím, že přátel mi to asi moc neudělalo, ale pokládal jsem za nutné to udělat vzhledem k tomu, jak Talpress tu věc prezentoval. Mohu jenom dodat dvě věci: Spratka 2 dostal na překlad Ondřej Duha, což je „expert“ který má na kontě už jeden Skřipec za thriller Petterona a Clintona „Pohřešuje se prezident.“ Doporučuji vyhledat, je to výživné. Na druhou stranu momentálně prý probíhají rozsáhlé úpravy překladu, takže JE naděje, že na konci to bude lepší. Jak moc, to nevím, ten první rukopis byl naprosto k nečtení. Naprosto, neviděl jsem nic podobného roky. O té Eriksonově SF, co má Talpress už v edičním plánu, netuším vůbec nic. Beru jako jisté, že po tomhle se už nikdy k žádnému rukopisu Talpressu před vydáním nedostanu, takže informační kanál tímto z mé strany vyschl.

Co se mého osobního – a zdůrazňuji, OSOBNÍHO – názoru týče, je s Malazem v češtině na delší dobu konec. Ta věc s překladatelkou nebyla jenom hádka, řešili to právníci a přešlo to myslím do dost osobní roviny – to se jenom tak neurovná. A sorryjako, jsem zaujatý, protože jsme přátelé, ale podle mě je vina silně na straně Talpressu. Pokud vůbec bude nějaká šance, vidím ji až někdy za rok či déle, až vyjde první díl Karsovy trilogie „Witness!“ Pak se možná něco někam pohne, do té doby bych se tomu divil. Jinak nevím, co napsat. :-(

 [1397] Strýček Biolit 21.10.2019 14:37  

Ono to, bohužel, někdy tak bývá. Lidé, kteří umějí dělat knihy, si sem tam nerozumí s čísly a/nebo komunikací a marketingem, čímž pak trpí nejen čtenář.

Do interních tahanic a právních sporů vskutku nevidím, tudíž to, co napíšu je jen odhad pozorovatele z venčí, ale přijde mi, že snaha Talpressu (někdy až nezdravě) šetřit, co to dá, není nic nového, neboť pár dílů MKP (Vichr smrti speciálně) trpělo dosti nedobrou redakcí. Momentálně čtu Assail, zatím vcelku ok, co se týče redakce, ale třeba taková mapa na začátku knihy se mírně neshoduje s terminologií v samotném textu, takže opět malý „nedodělek“. Samozřejmě zcela chápu snahu snížit náklady na minimum, na druhou stranu není dobrou vizitkou pouštět do světa knihy, v nichž některé věci bijí do očí. Rozhádat se s dvorní SE/ICE překladatelkou, to je ovšem majstrštyk. Jasně, Talpress si stále drží Zeměplochu a Sandersona, ale Malaz byl (minimálně dle jména, jak si vedl ekonomicky, to nevím) jednou z jeho vlajkových lodí. Pak je tu ještě otázka, kolik za práva chtějí SE/ICE…

Nezbývá tedy než doufat, že se situace vyřeší, nebo že celé SE/ICE dílo převezme někdo jiný, s původní překladatelkou a terminologií. Jen bych prosil zachovat i formát knih a autora obálky.

 [1396] Gaarq (editor) 21.10.2019 12:11  

člověk by řekl huuustý, ale spíše je to klasika :( talpress měl velké projekty, ale nedokal je kočírovat, i když částečně to určitě bude tím, že snad krom GoT a pratchetta šlo o u nás ne tak populární věci jako v zahraničí. také je to spojeno s tím, že talpress komunikaci úplně nezvládá.

 [1395] Sir Artorias 21.10.2019 12:04  

Já jsem si vždy nějak myslel, že Talpress je takový ten hodný strejda, který ma nejlepší fantasy. Tož, asi ne!

 [1394] Speedemon (editor) 21.10.2019 08:34  

@skepsi[1393]: tak to mi zkazilo celý den. Moc tyhle zákulisní info nesleduju, tak jsem vůbec netušil, že Talpress je takový arcizloun. To vypadá, že jsme fakt nahraní. Nikdo se toho neujme…

 [1393] skepsi 21.10.2019 01:55  

Defakto toto… https://www.facebook.com/talpress/posts/10158337810776808?__tn__=R

 [1392] Strýček Biolit 20.10.2019 23:07  

@skepsi[1391]: No výborně.

 [1391] skepsi 20.10.2019 18:03  

Trochu jsem pátral a nalezl toto s odkazem na originální dikuzi s talpressem v komentářích… https://m.facebook.com/groups/1407045906237629?view=permalink&id=2410800385862171

 [1390] Sir Artorias 15.10.2019 15:47  

@Speedemon[1388]: díky moc. Hlavně za ten seriál jsem rád a jde vidět, že všem nejde jen o peníze. Respekt.

 [1389] BorgDog 14.10.2019 03:53  

@Speedemon[1388]: Ano, o té věci na vykopávkách (konkrétně kousnutí jedovatým pavoukem ve stanu) psal už u sebe na blogu. Jinak díky za info!

 [1388] Speedemon (editor) 27.08.2019 14:44  

Někde se tu objevilo info o rozhovoru S.Eriksona v Dublinu, přikládám odkaz https://www.youtube.com/watch?v=F4EZeWULBfo Nejsem moc zdatný angličtinář, ale co jsem vyrozuměl

  • mezi 9. a 10. knihou málem zemřel na archeologických vykopávek. Při životě ho drželo jen myšlenka na to, že pokud ságu nedopíše bude mít věčně znesvěcenej a pochcanej náhrobek :)
  • zopakoval, že v první knížce trilogie Witness nebude Karsa – bude to prakticky jedna obří kniha rozdělena na 3. Podobat se bude spíše Měsíčním zahradám než ostatním knihám. Z paličů mostů se jako jediný objeví Vřeten.
  • má smlouvu na třetí díl Kharkanas + 3 další knihy (Witness trilogy) a pak neví jestli vůbec bude něco psát
  • Na poslední chvíli byla zrušena dohoda na seriál. Studio by mělo moc velkou moc nad tím, co se bude dít.
  • Představuje si, že každá kniha by měla být rozdělena do 3 kino filmů, ale to nikdo neudělá. Někdo z obecenstva se ptal, jestli by se mu v roli Whiskeyjacka líbil Jason Stathama. Jasná odpověď „Ne“
  • Dotaz na neojoblíbenější knihu: nejlíp se mu psal Dům mrtvých u kterého si pouštěl soundtrack z Černý jestřáb sestřelen, Půlnoční vlny se psaly prakticky samy. Nejvíc ho ale ovlivnilo psaní Daně pro ohaře protože mu umíral otec. Té si cení nejvíc.
  • nejmocnější postavou série je podle něj Kruppe
  • s Esslemontem se scházejí jednou ročně na nějaké konferenci. Proberou tam nápady na příběhy a každý si jede po svém. Knihu ani před vydáním nevidí.

V závěru se objevil vtipný dotaz. Kdy se dočkáme trilogie o Teholových kuřetech? Erikson s klidem odpověděl: Na to se zeptejte Terryho Goodkinda :)

 [1387] Klobouk123 22.11.2017 06:30  

@Speedemon[1386]: Docela výzva :) Určitě doporučuju přečíst Dancer's Lament před Návratem Rudé gardy. Spousta věcí v RotCG (třeba linie v Li Heng, Ho v jámě nebo narážky na duo Kellanved+Dancer) pak začínají dávat docela smysl.

 [1386] Speedemon (editor) 29.10.2017 13:21  

Co si myslite o teto chronologii pro opakovane cteni? https://www.google.cz/amp/s/amp.reddit.com/r/Malazan/comments/4ags7b/malazan_ultimate_chronological_reread_spoilers_all/

 [1385] BorgDog 13.07.2017 21:41  

@Pahejl[1383]: Je všude, a ve „Fall of Light“ taky. :-) Ovšem je to i v originálu, muselo by se tomu nějak „programově“ vyhýbat.

@Lucc[1384]: No, v Kharkanas se Mistrem Kápě nezaklínají, protože ještě není bohem smrti. I když asi brzy bude. :-) A „holku“ jsem taky zatím nezaznamenal.

@Reader[1381]: Schůzka Šarenas Anchadu se Serap v hospodě a její zakončení, to je jeden z největších „bas-ass“ momentů celého Malazu. Chechtal jsem se, div jsem nepadl pod stůl. :-D Tímhle si Šarenas jasně vysloužila místo u stolu s Mizelou, Líto, Helian a dalšími drsnými dámami. Mezi Paliči mostů by byla jako doma.

 [1384] Lucc 13.07.2017 16:21  

@Pahejl[1383]: Mně věčné zaklínání Mistrem Kápě, směšnými vulgarismy či jejich absencí a oslovením holko nebo jak to bylo. Tohle mě otravovalo. Ale jinak tam bylo i hodně dobrých věcí :)

 [1383] Pahejl 29.06.2017 12:43  

Co se vám první vybaví při slovech Malaz nebo Malazská kniha padlých? U mě je to slovo „poďobaný“ Vždycky sem se u něj musel ušklíbnout, je všude :D

 [1382] Sir Artorias 30.05.2016 18:48  

@Reader[1381]: Tak mně se to opět hodně líbilo, ale prostě moje angličtina není tak dobrá, takže jsem byl často dost zmatený. Přečtu ještě česky a pak nějak budu hodnotit. Vůbec jsem to neměl číst v angličtině, ale nějak jsem to zase nevydržel :)

 [1381] Reader 28.05.2016 20:04  

@Sir Artorias[1380]: Tak nějak. Jsem tedy jen ve čtvrtině, musím se do toho nutit-kdyby nebylo zkouškové tak bych se asi nedostal přes první stránky. Mnohem víc uspokojení přinášel Dancers lament, i když těch výhrad by tam též bylo… Každopádně Fall pokračuje v trendu nastaveném Forge, většina postav by zasloužila profackovat(třeba ten frajer zavřenej v nejhorším lágru, co si stěžuje, že si nezaslouží aby ho pustili, beztak se z něj ještě vyklube nějaký bývalý hrdina, strašnej hipster). Krom (zatím) Sharenas Ankhadu, ta by si za svoji proaktivitu zasloužila metál. Doufám, že neumře příliš brzy.

 [1380] Sir Artorias 26.05.2016 22:44  

Fall of Light jsem dočetl v angličtině, ale dvakrát moudrý jsem z toho nebyl :) Na další díl už čekám na překlad .)

 [1379] Romison 24.05.2016 14:32  

@Reader[1378]: aha, tak to kdyz maj problem i oni, to se nedivim, ale nekolikrat jsem neco rozecetl od nej v AJ a proste to nejde tak snadno, obcas i kdyz se soustredim, tak nevim o cem pise :)a koukat do slovniku me neba uz, kdyz vetsinu veci prectu :) a Esslemont me zas nebavi vubec :) jsem si rikal, ze ten fall of light zkusim zas v ty anglictine, ale asi se na to vykaslu zas :)

 [1378] Reader 24.05.2016 11:00  

@Romison[1377]: No ono se to prostě blbě čte i v angličtině. Docela často mám pocit, že už to trochu přehání, a nejsem v tom sám. I (nejspíš) rodilí mluvčí se stěžují na jeho těžký jazyk viz. https://www.amazon.co.uk/Fall-Light-Second-Kharkanas-Trilogy/dp/0593062191 . Esslemont je mnohem, mnohem jednodušší. Na druhé straně to, že de facto na každé stránce je někdo popisován jako „fellow“ (Dancer's lament) tě taky nepotěší. Holt jednoduchost má svoji cenu :D.

12345678910poslední (36)1410 příspěvků celkem
Po diskuzní stránkách se můžete pohybovat také pomocí šipek na vaší klávesnici:
stránka starších příspevků = šipka vpravo
stránka novějších příspěvků = šipka vlevo


WebArchiv - archiv českého webu