série » Doba mrchožroutů
v Top10 7
hodnotilo: 40
84%
prebal knihy prebal knihy prebal knihy prebal knihy Série má více dílů = více obálek - po kliku na aktuální obrázek se obálka vymění.

Doba mrchožroutů

Sérii můžete znát i pod názvem:
Hladové hry

Autoři: Dan Simmons

počet dílů v sérii: 4

vyhledávací pomocník:
český název: Google, NKC, Wikipedie CZ

odkazy: 1x [recenze]

Přispívat do diskuze mohou jen registrovaní uživatelé


1

 [37] cagekh 08.10.2010 22:22  

Když mi někdo stopne sérii, cítím se podveden. To je jako by Vás v kině okradli o posledních 20 minut filmu. Nemáte někdo chuť vydavatele zažalovat a požadovat kompenzaci za znehodnocenou investici do série? :) Můj horký kandidát by byli Tkalci saramyrští. Případně u Doby mrchožroutů je problém sehnat třetí díl, zatímco první dva jsou pořád skladem.

Opakované vydávání něčeho mi přijde jako docela dost velký hazard. Zrovna u Laseru naprosto nechápu, proč znovu vydávali Aldisse nebo Snící drahokamy – ty knihy se dají pořídit za babku v antikvariátech, Aldiss dokonce v pevné vazbě. Kompletní Hyperion se dá taky ještě sehnat.

Vím, jak se chovám jako čtenář – nakupuji celé série (existují i výjimky). Jen mi někdo vysvětlete ty nakladatele…

 [36] Hyperion (editor) 04.10.2010 18:49  

@Pepa 62[33]: Sorry, to měl být pokus o vtip. Osobně víc než dobře chápu, že pokud se kniha neprodává, tak jí žádná kvalita nepomůže.

 [35] Pepa 62 04.10.2010 18:24  

Jo jasný, ale pokud mám zaplatit pár zaměstnanců, tak jim asi těžko můžu argumentovat:po­dívejte,my sice vydáváme kvalitní knihy, ale bohužel se moc neprodávají.Takže si představuji, jak nakladatel před H vytahuje papír a říká:„ zapomeň na Endymion, podívej , jak se prodává Hyperion“.

 [34] BorgDog 04.10.2010 17:23  

@Pepa 62[33]: Slabá čísla prodejů jsou špatným argumentem pro posouzení KVALITY knihy.

 [33] Pepa 62 04.10.2010 17:01  

Nerozumím tomu spojení,slabá čísla prodejů a dost špinavá hra.Slabá čísla prodejů jsou špatným argumentem pro posouzení úspěšnosti knihy?

 [32] Hyperion (editor) 04.10.2010 14:27  

Realita je krutá a takový tuleň může snadno skončit pod nemilosrdnými palicemi lovců. Všechno je to dneska jenom o penězích, sám jsem první v řadě, kdo bude na nakladatele podobným pohledem koukat, ale když na mě vytáhne slabá čísla prodejů, což mimochodem beru jako dost špinavou hru, tak s tím nic nenadělám. Přesto doufám, že Simmons tu už má natolik silnou čtenářskou základnu, že se nakonec dočkáme.

 [31] Madam Brbla 04.10.2010 13:52  

@Lucc[29]: Přidávám se k prosbě + oči štěněte amerického kokršpaněla nebo hladového tuleňátka :-). A „Černému létu“ by nový překlad a jednosvazkové vydání taky moc slušelo (stejný případ jako „Doba mrchožroutů“: chvilkami jsem s významem vět či jejich skladbou dost bojovala).

 [30] Hyperion (editor) 04.10.2010 13:49  

Příští rok budeme chytřejší, ale myslím, že z těch reprintů bude v ideálním případě na řadě především omnibus Endymionu a už zmíněné Černé léto.

 [29] Lucc 04.10.2010 13:47  

@Hyperion[26]: O fous jsi mne předběhl. Pokud se tedy přijímají objednávky, tak já bych, jako fanda povídek, rád Láskosmrt. Cítíš přes obrazovku prosebný pohled mých psích očí?

 [28] BorgDog 04.10.2010 13:46  

@Hyperion[25]: Ano, ten Noir mě taky zarazil. IMHO z toho co jsem četl bych řekl, že ta kniha je spíš upírský román ve velice svérázné podobě, ale „základ“ toho tam je. A není to špatné, spíš mi vadilo (opět zdůrazňuji – z toho, co jsem četl!) že se Simmons až příliš rejpá v tom holocaustu a přitom ho paradoxně obsahem té knížky zlehčuje.

 [27] Lucc 04.10.2010 13:44  

@Hyperion[25]: Díky za návrh. Tak já asi do Hladových her půjdu. Ale ostatní Simmonse rozhodně neprodám. Leda až se v Laseru zase rozšoupnete a vydáte je v novém překladu. Což by teď, když je Simmons v módě, možná nebyl tak špatný ediční záměr.

 [26] Hyperion (editor) 04.10.2010 13:43  

Pokud se budou Hladové hry prodávat, pak Laser milerád vydá v čitelné podobě i další díla, hlavně Černé léto by si to rozhodně zasloužilo.

 [25] Hyperion (editor) 04.10.2010 13:41  

Luccu, pokud se ti Doba mrchožroutů hodí do knihovničky k ostatním věcem od Persea, pak doporučuji prodat i ty ostatní věci, protože je překládal stejný člověk. Reitmayer patří mezi nejhorší překladatele, které se na našem SF/F trhu kdy objevili, moc horších než byl on skutečně nenajdeš.

Jinak anotace podle mého skromného názoru odpovídá, knihu jsem četl a žánr je prostě horor, jak ostatně odpovídá i řazení do hororové edice, ačkoli ta je označena i výrazem Noir, což je trochu nešťastné. Na druhou stranu to berte jako překladatelův nick, on totiž všechny knihy téhle edice má na svědomí právě Milan Žáček alias Noir.

 [24] Madam Brbla 04.10.2010 13:37  

@Lucc[22]: Sice jsem to četla dost dávno, ale pamatuju si zhruba to, co píše BorgDog: věty občas prostě nedávaly smysl – někdy se to dalo dešifrovat vícerým přečtením a někdy jsem holt mávla rukou a četla dál. Tehdy jsem ještě nebyla tak zmlsaná, stejně se mi „Doba mrchožroutů“ líbila, ale pokud se k tomu mám někdy vracet, pak jedině v kvalitní verzi.

 [23] Lucc 04.10.2010 13:37  

@BorgDog[21]: Díky. Asi to zkusím otevřít, kus přečtu a když se přistihnu, že skřípu zuby, tak prostě prodám staré za pár šupů (nebo daruji) a koupím nové. Fakt je, že ostatní Reitmayerovy překlady Simmonse jsou taky bída. Ty ale asi nikdo znovu překládat a vydávat nebude, což je škoda.

 [22] Lucc 04.10.2010 13:32  

@Jana677[20]: To v tvém případě ale nic moc neznamená, ty jsi prostě zmlsaná :)

Dokázala bys ten překlad nějak číselně ohodnotit? Chápu, dělá se to blbě, nečetlas ještě nový a asi ani originál, ale přece… Mně se totiž nechce prodávat něco, co nemusí být tak strašné. Navíc se mi Doba mrchožroutů hodí do knihovničky k ostatním Simmonsovým věcem, co vydal Perseus.

 [21] BorgDog 04.10.2010 13:30  

@Lucc[19]: Co vzpomínám, tak fakt hrozně. Místy nepoznáš, o čem to vlastně je, a taky mám dojem, že to bylo „svévolně proškrtáno,“ protože si pamatuju, že tam byly věci, kde jsem měl silný pocit, že něco chybí. Přečetl jsem kdysi v knihkupectví jeden díl, na další se vybodnul… a bylo to zajímavé, ale aspoň na základě této zmršené verze bych řekl, že anotace i žánr, kam je ta kniha řazená je blbě, ale jak říkám, nedočetl jsem…

 [20] Madam Brbla 04.10.2010 13:27  

@Lucc[19]: Asi tak, že jsem neváhala tyto tři knížky prodat a teď čekám, až pošťačka přivalí „Hladové hry“;-).

 [19] Lucc 04.10.2010 13:22  

Jak moc je perseácký překlad zmršený?

 [18] Hyperion (editor) 06.07.2010 09:58  

Nevíme přesně znamená doslova „Nevíme přesně“. :-)

 [17] pull 05.07.2010 20:19  

@Hyperion[16]: Znamená „…nevíme prozatím přesně.“ letos? ;-)

 [16] Hyperion (editor) 05.07.2010 14:14  

Obě knihy vyjdou vcelku, ovšem jak to bude do budoucna s podobnými tituly rozhodují čtenáři. A bohužel to nejsou pouze fanouškové, kteří chápou, že cena je na místě. Pokud jde o termín, prozatím nevím přesně.

 [15] pull 05.07.2010 09:09  

@Hyperion[14]: Nerozdělovat, vždycky se najde někdo, kdo bude kvůli ceně skuhrat. Na jednosvazkové vydání Carrion Comfort se těším od doby, kdy jsem ho našel na vašich stránkách v edičním plánu. Mě těch pět stovek za Carrion a šest stovek za Hyperion stojí. Stojí za ten pohled až budu mít v poličce vedle sebe 4 krásný špalky od Simmonse. Terror, Drood a 2 výše zmíněné. Mimochodem, kdy mají oba špalíčky vyjít? Na stránkách je avizujete už hróóózně dlouho.

 [14] Hyperion (editor) 04.07.2010 20:24  

Jsem už trochu unavený těmi diskusemi o cenách, a tak řeknu jen jedno. Pokud si budete stěžovat, že knihy s 800–1000 stranami stojí hodně při cenách kolem 500–600 korun, pak nakladatele prostě zareagují a knihu rozdělí. Nikdo si totiž nestěžuje, když kniha o 400 stranách stojí 250–299 Kč. Nakladatel tak dostane stejné peníze (nebo i víc) a ještě se vyhne podobným diskusím a s tím spojeným rizikem. Osobně rozdělování knih nemám rád, ale pokud to tak čtenáři chtějí… Netýká se to jen Laseru, ale rozsáhlých knih obecně, např. posledního Sandersona od Talpressu aj. Konkrétně tahle kniha vyšla původně ve třech svazcích a to by vás dnes stálo cca 700 Kč. Je to jen na vás :-)

 [13] Majkl 04.07.2010 20:21  

@louza[12]: Nepreložený názov by asi neostal – asi by si ľudia mysleli, že je to román v originále. A pôvodný český názov by tam nemal byť – bude to pripomínať nie najlepší preklad prvého vydania.

 [12] louza 04.07.2010 18:58  

Zajímavé. Vypadá to že „Carrion Comfort“ se bude nakonec jmenovat „Hladové hry“. Jsem z toho mírně rozpačitý. Čekal jsem něco údernějšího – i když teda sám nevím jak bych to přeložil (co název nepřekládat?). Knihu jsem nečetl ani česky ani anglicky. Ale říkám si jestli by nakonec nebylo přehlednější nechat původní název český název… každopádně se těším. I když cena vypadá opět neoptimálně. Snad to půjde po nějakých slevách našroubovat pod čtyři kila.

 [11] Majkl 17.02.2010 12:34  

@KainIX[7]: Drood, Carrion Comfort, Terror, Hyperion – lákavá predstava, ale vražedná pre peňaženku :D (možno do budúcna)

@Jana677[9]: mne sa Pohodlí zdochliny celkom pozdáva :)) Ale nie, nemal by to byť finálny, čo som vyčítal v diskusiách

 [10] Doubravka (editor) 17.02.2010 11:13  

@Jana677[9]: :)))))

(musela jsem se zvednout zpod stolu :)

 [9] Madam Brbla 17.02.2010 10:04  

@noir[8]: A jak to vypadá s názvem? Nebude to „Pohodlí zdechliny“, že ne?;-)

 [8] noir 17.02.2010 09:53  

@KainIX[5]: Myslím, že ten nový Carrion Comfort by měl vyjít někdy do května-června…

 [7] KainIX 17.02.2010 08:22  

@Majkl[6]: Ano, presne tak to udelam taky :) A jeste Drood by se k nim hodil. Ale kdyz knihovnicka uz se ted prohyba a praska ve svech :/

 [6] Majkl 17.02.2010 06:54  

@Jana677[2]: tiež čakám na Hyperion, budem mať 1000 stránkovú buhľu v hardbacku a ešte k tomu Simmonsa – postavím ju hneď ku Terroru :)

 [5] KainIX 16.02.2010 14:39  

@noir[3]: Tak to já se taky přidávám s díky za skvělé překlady, speciálně u Mievilla. Nešlo by aspoň poodhalit, kdy asi tak můžeme knihu čekat? @Jana677[2]: Jj, na Hyperion čekám taky.

 [4] Madam Brbla 16.02.2010 14:26  

@noir[3]: To já moc děkuju za všechny ty parádní překlady. Je fajn podívat se na jméno překladatele a mít hned jistotu, že kniha oproti originálu češtinou nijak neutrpěla:-).

 [3] noir 16.02.2010 14:13  

Ó, děkuju za milá slova na mou adresu:-) S tou horkovzdušnou troubou ale nevím, u veškeré techniky se docela zasekávám:o) Jinak Carrion Comfort se mi hodně líbí! Zrovna teď po obědě odkrajuju další stránky z téhle 884-stránkové bichle a fakt si u toho lebedím. Je to moje první setkání s Danem Simmonsem a žasnu nad jeho precizně vystavěným příběhem a stylem psaní. Všechno má neskutečně pod kontrolou a navíc má velké plus v originalitě. Vůbec se nedivím, že tahle knížka vyhrála všechny ty ceny.

 [2] Madam Brbla 16.02.2010 13:44  

@KainIX[1]: Mne to teda 12 let zpátky docela zaujalo, tématicky to bylo vcelku neotřepané. Kvalitu překladu si nepamatuju, tehdy jsem takové věci neřešila (hlavně, že bylo co číst;-)). Zvažuju prodej starého vydání a koupi nového – M. Žáček je přece jen klasa, dokázal by čtivě přeložit i manuál na instalaci horkovzdušné trouby;-). Ovšem mnohem nedočkavěji vyhlížím „Hyperion“;-).

 [1] KainIX 16.02.2010 12:45  

Nakladatelstvi Laser-books jiz delsi dobu pracuje na novem vydani teto knihy, ktera ziskala cenu Bram Stoker Award, British Fantasy Award a byla nominovana na cenu World Fantasy Award. Podle toho by se dalo soudit, ze pujde o knihu kvalitni, nicmene me po precteni 1. dilu vubec nic nelakalo k sahnuti po pokracovani. Slysel jsem i o velmi spatnem prekladu tohoto trisvazkoveho vydani. Laser-books chysta vydani v jednom svazku v prekladu Milana Zacka.

1
Po diskuzní stránkách se můžete pohybovat také pomocí šipek na vaší klávesnici:
stránka starších příspevků = šipka vpravo
stránka novějších příspěvků = šipka vlevo


WebArchiv - archiv českého webu