Frederik Pohl
Fermi a mráz
Povídka vyšla i pod názvem:
Fermi a Frost
(viz informace o umístění v knihách - záložka 'základní informace')
Kategorie: sci-fi
originální název: Fermi and Frost
originál vyšel: 01/1985
Přispívat do diskuze mohou jen registrovaní uživatelé
[7] Lucc | 12.09.2014 10:46 | |
---|---|---|
@Gaarq[6]: Však, bylo, protože anglosasíci je píšou blbě (ne tam, kam patří). Narážím na to, co samo dobře víš, že ta hovádka píšou ve vlastních jménech kromě spojek a dalšího haraburdí všechna písmena velkým. Dodnes nechápu proč, ale vidím následky. Chudák Bobík, bez autorovy poznámky bychom o jeho přínosu pro povídku ani nevěděli, a takové měl střevo. Vidíš, k jakým koncům to pankáčství vede? A co tedy bude s otočením pořadí názvu povídky? Ujme se toho někdo z editorů nebo to považujete za zbytečné? |
[6] Gaarq (editor) | 11.09.2014 19:40 | |
---|---|---|
@Lucc[3]: nevidím, v originále je velké a stejně to bylo při překladu k ničemu; důležitější byla znalost kontextu a ne pravopis ;) |
[4] Lucc | 11.09.2014 14:39 | |
---|---|---|
…apropos ta báseň je dost dobrá: Robert Frost Some say the world will end in fire, |
[3] Lucc | 11.09.2014 14:35 | |
---|---|---|
@Dilvermoon[2]: Však já také překladatele nehaněl, záměrně jsem zvolil slovo nedomyšlenost, protože o problému vím. Vidíš, Gaarqu, jak je důležité psát velká a malá písmenka tam, kde patří? :) |
[2] Dilvermoon (editor) | 11.09.2014 12:41 | |
---|---|---|
Tohle je docela kuriozní záležitost. Překladatel povídky z Wollheimovy antologie (Fermi a mráz) z textu povídky nemohl poznat, že není Frost jako Frost. O Robertu Frostovi v ní není ani slovo. Zato mrazu je v ní dostatek. Tímto se ho tedy zastávám. Překladatel z Armagedonů (Fermi a Frost) to měl jednodušší. Před jednotlivými povídkami jsou editorské předmluvy, kde je jasně řečeno, že Pohl odkazuje na básníka Roberta Frosta, autora básně Fire and Ice. Jinak nevím, nevím, jestli by z toho i v tomto případě nebyl Fermi a mráz. A hele, máme tu příspěvek k právě probíhající diskusi o předmluvách a podobných vymoženostech. Takže v tomto případě jednoznačně ANO :-) |
[1] Lucc | 11.09.2014 10:06 | |
---|---|---|
Nebylo by možno otočit názvy povídky, aby se primárně zobrazovala pod správným překladem Fermi a Frost a ne pod nedomyšleným Fermi a mráz? |