kniha » Nesmrtelný
chce si přečíst 1 | chce mít v knihovně 1 | má v knihovně 41
Nesmrtelný Více vydání = více obálek.

Roger Zelazny

Nesmrtelný

Kniha vyšla i pod názvem:
Tento Nesmrtelný
(viz informace u vydání - záložka 'další informace')

Kategorie: sci-fi - postkatastrofická

originální název: This Immortal
jiný (obecně známý) název: ..... And Call Me Conrad
originál vyšel: 1965

vydání: Banshies (web) 2004; Straky na vrbě (web) 2014

odkazy: 4x [recenze]


Přispívat do diskuze mohou jen registrovaní uživatelé


1

 [7] snop 16.06.2014 12:27  

@barbar[6]: Hm, hm… Ok, dojdu si do Krakatitu.

 [6] barbar (editor) 13.06.2014 21:24  

@snop[4]: Tohle Straky nedodávají přímo, jde to přes Seqoy. Knihu mají určitě v Krakatitu, lze i objednat u nakladatele. http://www.straky.cz/katalog.aspx?KatID=1

 [5] Hyperion (editor) 13.06.2014 14:47  

Nedaleko Neoluxoru je Krakatit a tam by to mít měli. Škoda, že Londýnská už má zavřeno…

 [4] snop 13.06.2014 12:30  

Neoluxor stale nema… to selhala distribuce, nebo uz Straky na Jiraska serou?

 [3] gokudo 30.05.2014 18:45  

To neni tak tezke si vybrat. Ta kava se v prekladu L. Kucery nejak vyparila-:)

 [2] Hyperion (editor) 30.05.2014 13:14  

It was a clean morning. It was starting our third month together. It was my last day on Kos – because of a call I'd received the evening before. Everything was still moist from the night's rain, and we sat out on the patio drinking Turkish coffee and eating oranges. Day was starting to lever its way into the world. The breeze was intermittent, was damp, goosepimpled us beneath the black hulk of our sweaters, skimmed the steam off the top of the coffee.

Bylo ráno bez mráčků. Načínali jsme třetí společný měsíc. Ale na Kósu jsem byl poslední den – to kvůli hovoru, který jsem měl večer před tím. Od nočního deště bylo ještě všechno zmáčené a my seděli v patiu, pili tureckou kávu a jedli pomeranče. Den už začínal světu vnucovat své způsoby. Vánek vál v poryvech a vlhce, my z něj měli i pod tlustou vrstvou černých svetrů husí kůži a on nám sfoukával z vršku kávy páru.

Nesmrtelný (překlad Richard Podaný)

Ráno bylo průzračně jasné. Měli jsme za sebou už více než dva měsíce společného života. Předchozího večera jsem dostal zprávu, která znamenala, že toto byl můj poslední den na Kósu. Po nočním lijáku ještě všude zůstávaly loužičky vody a my jsme usedli na nádvoří, popíjeli tureckou kávu a přikusovali šťavnaté pomeranče. Začínal nový den. Občas k nám zavál chladný, vlhký vítr, který sfoukl páru vystupující z hrnečků. V takové chvíli nám vyrazila husí kůže a my se zachumlali hlouběji do teplých svetrů.

Tento nesmrtelný (překlad Lukáš Kučera)

 [1] lamahe (editor) 30.05.2014 10:45  

hmmm…pozerám, že ide vo vydaní 2014 ide o nový preklad – to by sa to mohlo konečne oplatiť nie?

1
Po diskuzní stránkách se můžete pohybovat také pomocí šipek na vaší klávesnici:
stránka starších příspevků = šipka vpravo
stránka novějších příspěvků = šipka vlevo


WebArchiv - archiv českého webu