John Connolly
Vražedná povaha
série: Charlie Parker
díl v sérii: 3
Kategorie: horor - detektivní
originální název: The Killing Kind
originál vyšel: 2001
vydání: BB art (web) 2002; BB art (web) 2004
odkazy: 1x [info]
Přispívat do diskuze mohou jen registrovaní uživatelé
[5] Dilvermoon (editor) | 11.10.2011 22:29 | |
---|---|---|
@idle[4]: Správně. Jak sama víš, geniální slovní hříčka vypadá jinak. :-) |
[4] idle (editor) | 11.10.2011 22:13 | |
---|---|---|
@Jana677[2]: No, tak v tom případě to spíš vypadá, že byla překladatelka příliš aktivní. :) Ten Pták je každopádně hodně velký úlet (ha ha, slovní hříčka). A když už jsme u toho hledání, výraz Mantid mi strýček Google s tetou Wikipedií osvětlili, ovšem nachází se pouze v anglické sekci – je to název čeledi kudlankovitých, nejrozšířenější čeledi kudlanek (snad mě nějaký biolog nepřerazí, že to interpretuju špatně). Takže asi taky fail. |
[3] Madam Brbla | 11.10.2011 22:05 | |
---|---|---|
Mimochodem, změnila jsem tag – tohle není vůbec fantasy, zato jsou v tom prvky hororu. |
[2] Madam Brbla | 11.10.2011 22:02 | |
---|---|---|
@idle[1]: Může být… Šlo o setkání s velmi nepříjemnou a útočně naladěnou dámou. Mně to sedí v kontextu s vosou a vzhledem k tomu, že průměrný český čtenář nemá o druhém významu ponětí, měla to překladatelka imho přizpůsobit tomu hmyzu. Ale ono v knize celkově bylo dost pasáží, které něčím zarazily, občas bylo třeba číst věty opakovaně, abych se dobrala významu. Ten „pták“ na konci mě absolutně dorazil:-). Ostatně, i název bych přeložila spíše jako „Smrtící druh“, protože kniha pojednává nejen o vraždících lidech, kteří jsou v jisté rovině propojení, ale také o nebezpečném hmyzu, členovcích zvláště. Mimochodem, z nějakého záhadného důvodu nebyl použit standardní název „kudlanka“, ale úporně byl zmiňován jakýsi „mantid“ – což je výraz, který strýček Google nenachází:-/. |
[1] idle (editor) | 11.10.2011 18:16 | |
---|---|---|
@Jana677: No, zrovna co se WASP týče, půjde nejspíš o nepovedený pokus o vyrovnání se se slovní hříčkou. Protože ona to opravdu zkratka je, i když ne zrovna organizace – předpokládám, že jde o narážku na http://en.wikipedia.org/wiki/White_Anglo-Saxon_Protestant a tam pak přidaný vtípek se žlutýmy pruhy musí dát překladateli zabrat. (Ovšem druhá možnost je, že autor myslel opravdu vosu a překladatelka si tam domyslela tohle… ale na to už by bylo potřeba vidět kontext, pochopitelně originální.) |