RSS / diskuze diskuze

Diskuze

Přispívat do diskuze mohou jen registrovaní uživatelé


1678910111213141516poslední (297)11863 příspěvků celkem

 [11968] Mnata z Lvovic 17.10.2023 17:12  
Odkaz na nový e-book, Přízraky od Karla Babánka

https://katalog.mkmt.cz/vufind/Record/4692154

Nový odkaz ke stažení PDF/etc. digitální verze Babánkových „Přízraků“.

https://www.legie.info/kniha/3466-prizraky

A pak ještě e-kniha „Satiry a ironické humoresky“

https://katalog.mkmt.cz/vufind/Record/4692155

https://www.legie.info/kniha/3465-satiry-a-ironicke-humoresky

 [11967] Dilvermoon (editor) 16.10.2023 12:31  

@idle[11966]: Já teda občas tuhnutí zaznamenám, ale už to není tak často jako kdysi.

 [11966] idle (editor) 16.10.2023 09:48  

@ippokorny[11965]: Tak to mě už nic nenapadá. (Já jsem tuhnutí nezaznamenala, ale edituju jen výjimečně, takže těžko říct.)

 [11965] ippokorny (editor) 15.10.2023 09:57  

@idle[11959]: Dělá to i MS Edge, ani se nemusím přihlásit a také Firefox.

 [11964] FerryH (editor) 14.10.2023 23:43  

@Mnata z Lvovic[11963]: odhaduji, ze to zas bude neco kolem problemu se spojovanim ruzne se jmenujicich povidek… tam pak vznikaji neskutecne problemy… musi se to hlidat hned jak se to spoji a kontrolovat a pripadne napravovat…
to si pamatuju jeste z dob sveho editorovani… ja se tehda toho spojovani povidek skoro bal… :O)

 [11963] Mnata z Lvovic 14.10.2023 22:28  
Opravy/Doplňky ke sbírkám Emanuela Lešehrada

Dobrý den, chtěl bych doplnit nějaké informace.

https://www.legie.info/povidka/7469-mauruv-poklad

Tato povídka, „Maurův Poklad“, je tatáž, co byla později v roce 1947 vydáná ve Schodišti Přeludů jako „Čarovný Prsten“ (a ne "Čarodějný Prsten, jak se název nesprávně uvádí), viz:

https://www.legie.info/kniha/2925-schodiste-preludu

Rovněž, „Tajemství sochaře Štorka“

https://www.legie.info/povidka/7466-tajemstvi-sochare-storka

Vyšlo ve Schodišti (v obou verzích) jako „Zkamenělí Lidé“.

A nakonec, v „Záhadných Životech“ se nachází povídka „Aqua Toffana“…ale zápis na Legii tvrdí, že to je povídka od de La Cámary ze sbírky „Fantomy“ z roku 1922. Nemám sice přístup k de La Cámarově knize, ale mám před sebou text „Záhadných Životů“ a v knize se de la Cámara ani jednou nezmiňuje. Všechny ostatní povídky z „Fantomů“ jsou navíc připsané de la Cámarovi, a nechápu, proč by jedna jediná povídka v Lešehradově knize byla od jiného autora, který by ani nebyl zmíněn.

https://www.legie.info/kniha/4359-zahadne-zivoty

Tato povídka pak vyšla ve Schodišti pod názvem „Sklenice Vody“.

 [11962] Strýček Biolit 14.10.2023 14:32  

@FerryH[11961]: Jo, právě Volvox vydal tu Alrúnu (+teda nějaké povídky, ale jen jako e-knihu). Docela mě zaráží, že to nikdo nezkusil papírově, když teď „staří“ autoři celkem letí.

 [11961] FerryH (editor) 13.10.2023 21:56  

@Strýček Biolit[11960]: no neco vydal Volvox Globator … ovsem jen to, co do te doby uz vyjeli ebookari (asi cekali na digitalni predlohu?…)
…Ted uz ovsem ebookari Ewerse „vydali“ uplne kompletniho, vse co v cestine vyslo, jak povidky tak romany … sam se na tom podilim, a tak to vim v celku dost jiste… nedavno jsem koukal jestli nechybi nejaka povidka – chybely jen nejake varianty prekladu dvou, tri povidek, ale povidky jako takove jsem videl digitalizovane komplet… U romanu to plati uz nejakej ten patek..

 [11960] Strýček Biolit 13.10.2023 19:34  

Dotaz na širokou veřejnost…proč v ČR nikdo nevydává Hannse Heinze Ewerse? Jeho Alrúna byla super, docela rád bych si přečetl i zbytek trilogie, případně další práce autora.

 [11959] idle (editor) 10.10.2023 08:47  

@ippokorny[11958]: Ještě můžeš pro pestrost vyzkoušet jiný prohlížeč, ale nevím.

 [11958] ippokorny (editor) 09.10.2023 18:44  
Legie při editaci tuhne

Mám 3 počítače v síti s W10 Home a všechny mi náhodně tuhnou při editaci v legii. Používám Chrome verze 117.0.5938.150 (Oficiální sestavení) (64bitový). Dělá mi to asi týden, možná 14 dní. Dnes to „tuhne“ nejvíce. Stránka „zatuhne“, po chvíli se objeví hláška Stránka nereaguje. Mám na výběr: Počkat nebo Opustit stránku. Pokud zkopíruji odkaz do nové karty, okamžitě legie reaguje, ačkoliv původní karta stále hlásí Stránka nereaguje. Ale po chvíli i nová karta stejně zatuhne. Například jsem nemohl doplnit nové vydání u knihy, když jsem zvolil nakladatelství a chtěl pokračovat počtem stránek knihy, tak to bylo zatuhlé. Pak mám na vyzkoušení jen 2 mobily, nezkoušel jsem to na nich, a starý notebook. Poradí někdo, kde může být problém?

 [11957] quinnet (editor) 06.10.2023 12:34  
Skrinka času

cca 7.8.2023 — https://www.knihcentrum.sk/skrinka-casu

 [11956] quinnet (editor) 06.10.2023 12:01  
Tajomstvo Epsie

https://www.martinus.sk/?uItem=2095957

 [11955] quinnet (editor) 06.10.2023 11:59  
Škoricovník III

cca 19.9.2023 — https://www.knihcentrum.sk/skoricovnik-iii-zlata-panna

 [11954] quinnet (editor) 06.10.2023 11:38  
Irgur

https://www.martinus.sk/?uItem=2150521

 [11953] quinnet (editor) 06.10.2023 11:36  
Pero z gryfa

cca 14.09.2023 — https://www.knihcentrum.sk/pero-z-gryfa

 [11952] quinnet (editor) 06.10.2023 11:34  
Dragonwatch 3

cca 26.9.2023 — https://www.knihcentrum.sk/dragonwatch-pan-ostrova-prizrakov-3-diel

 [11951] quinnet (editor) 06.10.2023 11:28  
Karbid

neviem nakoľko je táto kniha fantastická 27.9.2023 — https://obchod.dennikn.sk/show/1418/karbid

 [11950] quinnet (editor) 06.10.2023 11:22  
Babel

cca 19.9.2023 — https://www.knihcentrum.sk/babel-6

 [11949] quinnet (editor) 06.10.2023 11:18  
Srdce slnečnej bojovníčky (2.diel)

cca 4.10.2023 — https://www.knihcentrum.sk/srdce-slnecnej-bojovnicky-2diel

 [11948] quinnet (editor) 06.10.2023 11:14  
Hviezdna pechota

dnes vyšlo https://www.martinus.sk/?uItem=2173905

vydavateľstvo mamaš nie je ešte v databáze

 [11947] quinnet (editor) 05.10.2023 17:41  
Jupiter 16

https://www.scifi.sk/spacenews/9622/Vychadza_Jupiter_16_.html

 [11946] Petaa 01.10.2023 13:36  
Edit

Ahoj, vyšlo 2. vydání knihy Kdepak je má kravička?, nakladatelství Talpress 2023. Díky :)

 [11945] bugmenot 29.09.2023 20:58  

@Lucc[11917]: Dalo by se to řešit pravidlem, že každý, kdo přidává odkaz, ho zároveň musí uložit na nějakém webovém archivu :-)

 [11944] FerryH (editor) 28.09.2023 10:58  

@barbar[11943]: take si myslim, ze Jiří Suchý prispel urcite nekolika lit. dily do SF a obecne fantastiky!
Ja zas napriklad znam treba tohle raritni dilko:
Jiří Suchý – Elektrická puma
https://www.jiri-suchy.cz/elektricka-puma/
… kdyz odlistujete na tom webu kus textu v te samotne hre, tak je tam pak zverejnen cely ten roman(?novela?) – puvodne vsak vychazel jako:
„Předloha divadelní hry Elektrická puma od Jiřího Suchého, která vycházela v roce 1971 v časopise Ahoj na sobotu jako "román na pokračování“… …"
A mel nadherne ilustrace od Bohumila Bimba Konečného – Suchý to znovu zverejnil na webu nekdy kolem roku 2009 – plny text + puvodni ilustrace naskenovane z casaku Ahoj:
http://www.pozitivni-noviny.cz/cz/clanek-2009040097
…dalsi pokracovani najdete pomoci vyhledavani – maji tam ten web uz nejak naruseny…
a nebo take pak z toho nekdo udelal e-book (s obrazky):
https://uloz.to/tam/5dda8fe4-1e09-475a-96aa-88584747828b

… SF prvek je tam jasnej – je to prave ta tajna ultimatni zbran: Elektricka puma

:o)

 [11943] barbar (editor) 28.09.2023 00:00  
Člověk z půdy ?

Snažím se u sebe o trochu kulturní osvěty a dneska jsem si pustil Člověka z půdy od Suchého. A napadlo mne, proč tu vlastně (jako text divadelní hry) není uveden: spisovatel Antonín Somr ovládá své postavy tím, co o nich napíše na stroji, čtyři šílení vědci tančí, Hedvičina duše vyslaná na Měsíc.

Samozřejmě, není to ucelený příběh, spíš takové střípky, a není z toho ani jasné, zda je to „stará umělecká veteš“, kterou Suchý pohrdá, anebo ho naopak fascinuje. V dávných dobách bych v tom přímo fantastiku nehledal, ale Suchého poetismus mne vždy fascinoval a taky mám dojem, že se dost změnilo síto, podle nějž se sem dneska přijímají texty. Tož tak; berte to jako velmi opožděný návrh, protože fanouškem Jiřího Suchého jsem již od raného mládí…

 [11942] FerryH (editor) 27.09.2023 16:01  

@Polinius[11941]: CE + Garagun mne presvedcili, ze deleni v techto pripadech (cenzurovane/ne­cenzurovane verze) je asi nesmysl … s jedinou vyjimkou: Pohadka o Trojce @Garagun[11934]: … zatim… :O))

tyto dve verze teda nespojovat do jednoho:
https://www.legie.info/index.php?search_text=pohadka+o+trojce

 [11941] Polinius (editor) 27.09.2023 14:43  

@FerryH[11938]: @Garagun[11937]: je teda nějaké finální stanovisko ohledně bratrů Strugackých? Tahle debata se tu táhne několik let. Nejprve se řešilo kdo vlastně překládal Piknik u cesty a že Marie Uhlířová byla jen krytí pro Blažka který měl od komunistů ban na práci. Samozřejmě jsem zaznamenal, že Triton dělá nové překlady původních necenzurovaných rukopisů, což se ještě komplikuje tím, že tenkrát třeba u toho Stalkera u nás vyšel méně cenzurně zasažen překlad časopisecké verze příběhu a ve S. svazu vyšla jako kniha daleko okleštěnější verze.

Jsou to teda nové knihy a nebo ne? Mají se označovat hvězdičkou v názvu a nebo to stačí dát jako nové vydaní s vysvětlujícím textem u vydání že je to nový překlad bez cenzury?

 [11940] Hrutwang 25.09.2023 08:40  

@Polinius[11929]: Děkuji a Teblorové taktéž!

 [11939] Garagun 23.09.2023 17:14  

@FerryH[11938]: No já až/jestli se k tomu Lesohlemýždi někdy dostanu, jakože k novému překladu (a tahle knížka je v první pětce Strugackých, co se teď ještě s Tritonem – hóóódně předběžně – chystáme vydat, i když není úplně první v pořadníku), tak se pokusím vyzkoumat, „jak to tenkrát bylo“ a co konkrétně se měnilo a upravovalo. Bylo by to fajn téma do nějakého toho doslovu.

 [11938] FerryH (editor) 23.09.2023 15:49  

@Garagun[11936]: @Garagun[11937]: jo, to cos dovodil a analyzoval z ruskych zdroju kolem toho Ulitka na sklone zhruba odpovida tomu, co mi rikal kdysi Libor a co vypravel na nejakejch tech Conech, kdysi – alespon tak si to pamatuju – coz nemusi byt presna pravda – zname to, jak si s nama hraje nase RAMka. :O)

Kazdopadne bych byl zvedavej pokud by u nas vyslo to co v rustine puvodne a pak i ten mix, jestli by se to take dalo dat do jednoho dila … ;O) to bylo jen takove mensi rypnuti, ze ta Pohadka o Trojce nemusi bejt uplne posledni dilo Strugackych, kde by se hodilo ty verze dat oddelene… :O))

K tomu nazvu Les … nevim co k tomu Libora vedlo, ale da se docela odhadnout, ze to byl prave ten problem, ze v SSSR vysel tehle roman jen jako pulka (knizne) a druha pulka pak nekde snad v casaku (opet oddelene) zmenou nazvu to mozna chtel nejak odlisit od toho co bylo vydane v SSSR, ale je to jen odhad…

 [11937] Garagun 23.09.2023 14:11  

@FerryH[11935]: Jo, a jinak k těm necenzurovaným verzím, co teď s Tritonem děláme, obecně… On člověk nemůže přece jenom čekat, že dostane do rukou úplně jiné dílo než zamlada. Ta cenzura takhle nefungovala, aspoň u Strugackých určitě ne: Slovíčkařilo se, to jo, něco se muselo upravit, změnit, občas se škrtlo jméno, fráze… Sem tam došlo i na posun ve vyznění, ať už nějaké scény, nebo celkovém… Ale že by se vyloženě rozhrábla dějová linka, aby se z toho de facto stala úplně jiná kniha, tak to zas ne. Já si teda dál stojím za tím, že necenzurované verze v novém překladu jsou potřeba, že mají smysl… Ale prostě to nejsou doopravdy úplně nové, jiné knížky – to by bylo přehnané očekávání.

 [11936] Garagun 23.09.2023 14:05  

@FerryH[11935]: No ono jestli ona u toho Lesa (mimochodem, nikdy jsem nechápal, proč to u nás vyšlo pod tímhle názvem, a ne tak, jak by mělo) není situace ještě složitější. Pokud si správně vzpomínám, tak to tady u nás (a asi i leckde jinde) jako jedna knížka vyšlo dřív než v Rusku. Tam vyšly ty dvě linie každá samostatně, někdy na konci šedesátek, a potom nadlouho utrum. To by odpovídalo tomu, co říkal Libor Dvořák, ne? Ale Strugačtí to střídání kapitol určitě chtěli – nejprve ve variantě Nepokoj (ze světa Poledne), ale s tou nebyli spokojení, a potom už tedy v téhle variantě Hlemýžď na úbočí. A jak moc jiný byl originál, ze kterého překládal Dvořák; jak moc se lišil od „kanonického“ textu, jehož finální obnova za spolupráce Borise Strugackého proběhla někdy 15 roků zpátky, to je… dobrá otázka, na kterou já ovšem neznám odpověď :) Zrovna ten Les/Hlemýždě každopádně máme s Tritonem v širším merku, jakože na nový překlad/vydání, ale ještě jsme se k tomu nedostali, no.

 [11935] FerryH (editor) 23.09.2023 12:11  

@Garagun[11934]: dooobre…
…beru to tak, ze nic neni 100% „NE“…
vsad se, ze kdyz se oba zamyslime, tak najdem i jen u tak uzkeho vzorku jako jsou Strugacti neco dalsiho… ;O) ......
eeeee… co treba Les? jestli si dobre pamatuju, tak Libor rikal, ze mu to Strugacti davali ve dvou rukopisech, a ze pry to tak a tak chteli puvodne zkombinovat … a tak to pry tehda v SSSR nikdy nedovolili vydat … takze cesky preklad mel v tomto dost premieru, ne?
jak to bylo v te rustine? jak to tam vyslo? jako u nas – stridani kapitol z lesa a mesta – nebo ne?

 [11934] Garagun 23.09.2023 11:56  

@FerryH[11933]: U Pohádky o Trojce se hádat nebudu, to je dost specifický případ, protože tam skutečně máme co do činění se dvěma citelně odlišnými texty: Jeden je ten autorsky ořezaný a pokrácený, aby vůbec mohl v 70.letech v SSSR vyjít, no a ten druhý je delší, dějově obsáhlejší, troufl bych si tvrdit, že zrovna tohle je ta „nejautorštější podoba“ textu, ale vyšlo to v Rusku až koncem 80.let (protože dřív tahle verze neměla šanci projít, už i ta první měla dost problémů). Toho, že u nás tahle druhá verze vyšla v té Sovětské literatuře, jsem si všiml až nedávno – původně jsem si myslel, že u nás nevyšla vůbec… Ale to odbočuju :) Chci říct, že u Pohádky o Trojce jsou i v ruských zdrojích oficiálně uváděny dvě verze, třeba na Fantlabu (https://fantlab.ru/work561 versus https://fantlab.ru/work38163). A já bych se v tomhle konkrétním případě taky přikláněl k tomu vnímat to jako dvě samostatná díla, nejenom vydání. Ale jenom tady! U ostatních knížek Strugackých se podle mě pořád jedná o stejné dílo, ať už v cenzurované nebo necenzurované podobě.

 [11933] FerryH (editor) 23.09.2023 11:01  

tady jsou nacionale k doplneni te druhe verze Pohadka o Trojce:
vyslo v casopise – Sovetska literatura č. 1–2 (dve pokracovani) 1989
Translation © Libor Dvořák

a ten prekladal z tohoto: (porovnaval jsem to)
© Аркадий а Борис Стругацкий – Сказка о тройке;
Смена 1987; № 11, С. 25–30; № 12, С. 25–31; № 13, C. 25–31; № 14, С. 25–32
http://smena-online.ru/stories/skazka-o-troike-2
http://smena-online.ru/stories/skazka-o-troike-1
http://smena-online.ru/stories/skazka-o-troike-0
http://smena-online.ru/stories/skazka-o-troike

 [11932] FerryH (editor) 23.09.2023 10:36  

@Garagun[11930]: @ce[11931]: – dobre uznavam, ze kdyz se na to podivam z toho vaseho pohledu, tak asi mate pravdu …
jenze!!
…co treba Pohadka o Trojce? tam co varianta/verze, to uplne, ale UPLNE jine dilo… zkouseli jste se na to nekdy podivat a porovnavat to odstavec po odstavci? a pritom oboji je preklad Libora D. (mimochodem zda se mi, ze tu je jen jedna varianta – ta z knizky a teda ta priserne cenzurovana? a ta druha z casop. Sovetska literatura 1989 tu chybi? (pozdeji pak napisu informaci kde a jak to vyslo a poprosim o doplneni)

Zpatky k te Pohadce o Trojce – tam snad neni odstavec stejnej … je to jeste jedno dilo? podle mne ne…
…co chcete delat s tim?

 [11931] ce (editor) 23.09.2023 09:40  

@FerryH[11928]: Je to jedno dilo a tak to patří k sobě. Že je něco změněno ne tom nic memění, jde jen o jiné vyjádřeni stejného díla. To že jde o upravenou verzi je potřeba řešit vhodnou poznámkou u vydání, připadně u díla, někdy je třeba jen uvedeno v poli vydání «2 upr.» nebo «2 dopl.» nebo «2 zkr.». To bys každé pozměněné vydání dával jako nové dílo? (To by bylo na legii poněkud nepřehledné – ale třeba se někdy přejde ze současného modelu DÍLO → VYDÁNÍ na model DÍLO → VYJÁDŘENÍ → VYDÁNÍ, kde by to bylo přirozeně zachyceno.)

 [11930] Garagun 23.09.2023 09:08  

@FerryH[11928]: Já o tomhle něco vím… a je to sporné, s tou úplně novou verzí :) Je to nový překlad, to každopádně, a ten originál se místy mírně odlišuje od originálu, ze kterého překládal Libor Dvořák v 80. letech… ale jsou to spíš drobnosti, a jediný větší rozdíl je v asi dvou stránkách na samotném konci. Stačí takové rozdíly, aby se to bralo jako úplně nová verze? Nevím. To by se pak ale třeba o novém překladu Pikniku u cesty taky dalo říct, že je to nová verze, jelikož tam je taky pár věcí navíc a některé věci jsou jinak… Ale ať už se rozhodnete jakkoli, určitě by se tyhle „Dravé věci“ měly přidat do téhle série: https://www.legie.info/serie/868-alexej-bykov

 [11929] Polinius (editor) 23.09.2023 03:51  

@Hrutwang[11926]: Máš to tam. Udělal jsem knihu i sérii a ještě jsem opravil detaily na databázi knih (špatný počet stran, špatné ISBN a chybějící ilustrátor) Jo a když porovnám který systém je více uživatelsky přívětivý pro přidávání knih, tak jen řeknu že na Legii se pořádá dvojdenní školení a v Databázi to může dělat každý. Ale tam nejsem admin. :(

https://www.legie.info/kniha/22972

1678910111213141516poslední (297)11863 příspěvků celkem
Po diskuzní stránkách se můžete pohybovat také pomocí šipek na vaší klávesnici:
stránka starších příspevků = šipka vpravo
stránka novějších příspěvků = šipka vlevo


WebArchiv - archiv českého webu