RSS / diskuze povidky

Diskuze - příspěvky u povídek

Přispívat do diskuze mohou jen registrovaní uživatelé


14567891011121314poslední (95)3766 příspěvků celkem

Výpis příspěvků obsahuje skryté texty. Zobrazit příspěvky: spoilery

 gokudo 14.06.2018 16:11  

@yerry[4]: V anglictine je takove rceni…„Two's com­pany, three's a crowd“ Treti je nadzbytecny pro idealni kombinaci partnerstvi. Takze je jako pate kolo u vozu.

 gokudo 14.06.2018 12:46  

@yerry[1]: Ja bych to prelozil jako „pate kolo u vozu“.

 jirikk 14.06.2018 12:02  

@yerry[1]: Angličtinář zrovna nejsem, existuje ale staré latinské úsloví Tres faciunt collegium (tři dělají společnost), tak možná…

 Garm 08.06.2018 20:31  

Příjemná konverzační povídka. Představa „eposů“, zrcadlících odlišné mentality, mě zaujala. ****

 Corwex 07.06.2018 14:48  

Záměr: v anglickém textu se doktor jmenuje „Aleksandr Ivanovich Grigoryev“, ale v textu je soustavně označován „Ivanovich“ a oslovují ho tak i ostatní postavy. Autor má tudíž o užívání otčestva mylnou představu, Rusové by hrdinu buď oslovovali „Alexandře Ivanoviči“, nebo „(doktore) Grigorjeve“ (případně „Sašo“B-). Český text povídky včetně názvu to zohledňuje.

 Issus 27.05.2018 20:01  

Zjistil jsem, že povídka „Zvuková transfúze“ resp. „Zvuková transfuze“ je prakticky totožná s povídkou „Sladký zvuk zvonů“. Děj se stejný, jen jsou povídky vyprávěny v některých posážích trochu jinými slovy. Ve „Zvukové transfuzi“ se Rogoz narodil v kostelní věži, v „Sladkém zvuku zvonů“ ve vysoké kostelní věži. Po podrobnějším srovnání jsem zjistil, že „Zvuková transfuze“ z roku 1992 zabírá v mé čtečce necelých 12 stránek, „Sladký zvuk zvonů“ z roku 1996 necelých 19. To je způsobeno tím, že ve „Sladkém zvuku zvonů“ je zmíněno jméno otce Rogoze a spoustu dalších podrobností, které sice nemají vliv na děj, ale povídka je tím delší a propracovanější.

 Issus 27.05.2018 19:59  

Po podrobnějším srovnání jsem zjistil, že „Zvuková transfuze“ z roku 1992 zabírá v mé čtečce necelých 12 stránek, „Sladký zvuk zvonů“ z roku 1996 necelých 19. To je způsobeno tím, že ve „Sladkém zvuku zvonů“ je zmíněno jméno otce Rogoze a spoustu dalších podrobností, které sice nemají vliv na děj, ale povídka je tím delší a propracovanější.

 Issus 27.05.2018 08:18  

Zjistil jsem, že povídka „Zvuková transfúze“ resp. „Zvuková transfuze“ je prakticky totožná s povídkou „Sladký zvuk zvonů“. Děj se stejný, jen jsou povídky vyprávěny v některých posážích trochu jinými slovy. Ve „Zvukové transfuzi“ se Rogoz narodil v kostelní věži, v „Sladkém zvuku zvonů“ ve vysoké kostelní věži.

 Garm 01.05.2018 15:32  

tato báseň silně zapůsobila na moji fantazii *****

 KeB (editor) 01.04.2018 23:53  

@BorgDog[1]: Congrat bro ! ;)

 zdenekh 15.03.2018 23:50  

@Pista[3]: Dobrá práce. Já nebyl rozhodně tak dobrý detektiv. :-)

 BorgDog 08.03.2018 13:22  

Zvláštní, jak ten čas letí. Ani jsem si neuvědomil, že když nebudu počítat webové ST fanfiky, je tohle má první vydaná povídka po zhruba pěti letech.

 Gaarq (editor) 26.02.2018 18:07  
spoiler Tento diskuzní příspěvek obsahuje spoilery - zobrazit?
 Lucc 26.02.2018 14:38  
spoiler Tento diskuzní příspěvek obsahuje spoilery - zobrazit?
 Gaarq (editor) 25.02.2018 18:02  
spoiler Tento diskuzní příspěvek obsahuje spoilery - zobrazit?
 Gaarq (editor) 22.02.2018 07:09  

@Lucc: ale prdlajs rozumí :) i když možná o trošku víc než „běžný čtenář“. a i když často kritizuju logické lapsy, většinou jen tam, kde není ani nic jiného zajímavého v příběhu. už si to nepamatuju fakticky, ale třeba jsem tu nevěrohodnost prostě zkousl, protože emočně na mě povídka udělala velký dojem, a to si pamatuju dobře. zkusím to o víkendu přečíst znova ;)

 Lucc 21.02.2018 10:19  
spoiler Tento diskuzní příspěvek obsahuje spoilery - zobrazit?
 Pista (editor) 05.02.2018 09:19  

@zdenekh[2]: Tak jsem se na to po letech podíval znovu a je to trošku jinak: viz info.

 zdenekh 03.02.2018 12:39  

@Pista[1]: Byť už je to x-let starý dotaz, tak aby to nikoho nemátlo, tak není… :-)

 barbar (editor) 30.01.2018 17:46  

@cojone[1]: Jak si z dávných dob pamatuju Housera, tak myslím že nad to, aby hodnotil maximálním počtem bodů sám sebe, byl vždy vysoce povznesen.

 toms (editor) 28.01.2018 17:22  

@cojone[1]: Měšťan je autor sf povídek Pavel Urban

 cojone 28.01.2018 17:17  

Pavel Houser je uzivatel mestan? Jinak si hodnoceni neumim zduvodnit…

 ippokorny (editor) 21.01.2018 22:19  

@tomts: Za potravou nejde, vadí mu lidé na ostrově, kteří zabíjejí žraloky.

 standa.e 14.01.2018 23:17  

Přímo v obsahu „Podivný ráj“ je za překladatele Otcovy napodobeniny uveden Filip Krajník, ne Bob Hýsek. Ve Výplatě je to Milan Lžička.

 barbar (editor) 30.12.2017 09:04  

@Svarec[2]: Není to tak dlouhé; 170 stran A4, to bude tak 300 stračích stran.

Formát je poněkud posunut, nech se překvapit. :) Pro delší text je trochu složitější. Nicméně je to poutavé, alespoň pro mě jako pro čtenáře, i když to čtu podruhé.

 Svarec 29.12.2017 21:57  

@barbar[1]: Zrovna jsem na to koukal :) Pochopil jsem správně, že to bude i ve stejném formátu? Těším se, ale nedovedu si představit, že by to „dopisové“ vyprávění fungovalo na třeba 500 stranách… (ale podle ceny to asi moc dlouhé nebude?)

 barbar (editor) 29.12.2017 18:44  

@Svarec: Na prvním románu se intenzivně redakčně pracuje. Volně navazuje na dopisovou detektivku v Legendách: Prokletých knihovnách.

http://www.legie.info/povidka/29606-pripad-necteneho-psani

 Papericko 28.12.2017 01:54  

@yerry[2]: Nápodobne, pokúsime sa opäť potešiť. ^_^

 Papericko 27.12.2017 13:53  

@yerry: v mene autorov ďakujem za príjemné hodnotenie, vážime si to.

 Ťuhýk 24.12.2017 11:53  

Což o to, myšlenka dobrá, ale ta časová smyčka má trhliny.

 barbar (editor) 20.12.2017 00:07  

Docela by mě zajímalo, zda tuhle povídku znal Ludvík Souček, když psal Případ baskervillského psa, nebo je inspirace pro červí příšeru skryta v nějakém starším textu, který nezávisle na sobě znali oba pánové.

 KeB (editor) 18.12.2017 12:12  

@lamahe[14]: :D já od Chianga četl asi čtyři povídky a všechny jsou na jedno kopyto. Popravdě to hype kolem něj tak nějak nechápu a nechápu ho ani kolem filmu. Vypadá to podobně jako hype kolem Kingova TO. Prostě každý říká, že je to dobré a skvělé, tak to musí dobré a skvělé být, ne nemusí :) Navíc mě baví stát v opozici a střílet do těchto neochvějných barikád :D

 lamahe (editor) 05.12.2017 10:37  

@KeB[10] Pravdepodobne to nemá zmysel siliť a možno Chiang naozaj nie je autor pre teba, ale ak by si mu predsalen dal ešte šancu, potom skús ‚72 písmen‘. Tá mi od neho prišla najmenej „traktátová“, ako si to sám pomenoval.

edit: samozrejme, vyššie zmienené odporúčanie beriem späť – teraz som sa naozaj skvelo zabavil – totiž, pozrel som sa na diskusiu k ‚72 písmen‘ a pred takmer 4-mi rokmi sme to tam poriadne „rozparádili“ a to na úplne opačných stranách barikády :)) Raz darmo – Legie už je svedok doby :)

 Lucc 29.11.2017 11:31  

@yerry[2]: Z tvého komentu mi to jasně vytanulo. Ale nečetl jsem ani jedno. Znám je jen povšechně z narážek v jiných dílech a ze školy. Nikdy mi nedošlo, že si jsou vyzněním asi docela podobné.

 Lucc 27.11.2017 16:34  

@yerry: Nemyslíš spíše Melvillovu Bílou velrybu?

 KeB (editor) 12.11.2017 18:14  

@Gaarq[11]: přišel jsem o něco? Jinak máš pravdu, Chiang má texty nikoliv povídky.

@toms[12]: jen se trefuj mně to nevadí, já to ustojím! :)

 toms (editor) 11.11.2017 10:16  

@Gaarq[11]: KeB má očividně problém i s bohemistikou natož s deskriptivní lingvistikou ;-)

 Gaarq (editor) 11.11.2017 09:43  

@KeB[10]: ale di ty, traktáte ;) je to náročnější text (a který u chianga není, že), ale evidentně jsi žádný odborný text z lingvistiky nikdy nečetl :-D

 KeB (editor) 11.11.2017 00:36  

@lamahe[9]: tak to ani omylem. Film byl v pohodě zhlédnutelný, ale povídka je… moment… to vlastně ani není povídka, ale traktát z lingvistiky. Ne, já jsem s panem Chiangem na dobro skončil!

14567891011121314poslední (95)3766 příspěvků celkem
Po diskuzní stránkách se můžete pohybovat také pomocí šipek na vaší klávesnici:
stránka starších příspevků = šipka vpravo
stránka novějších příspěvků = šipka vlevo


WebArchiv - archiv českého webu